唐吉诃德(中)-下卷-第23章
蒙特西诺斯呀,我的兄弟,
我还有最后一件事求你,
那就是等我死后,
我的灵魂已经脱离身体,
请你用短刀或者匕首,
把我的心脏
从胸膛取出,
送到贝莱尔玛那里去.
"令人尊敬的蒙特西诺斯听到声音,立刻跪倒在骑士面前,眼含热泪地说道:'杜兰达尔德大人,我非常尊贵的兄弟,我已经在我们遭受重大不幸的那一天按照你的吩咐做了.我尽量小心地把你的心脏取了出来,没有在你的胸膛里留下一丝残余部分.我用花边手绢把你的心脏擦干净,带着它踏上了去法国的路程.出发之前,我挥泪如雨,掩埋了你的尸体,泪水冲洗了我的双手,冲洗了我的手在你的胸膛里沾染的鲜血.说得再具体些,我最亲爱的兄弟,在走出龙塞斯瓦列斯以后,每当我一到达某个有盐的地方,就往你的心脏上撒了点儿盐,以便它被送到贝莱尔玛夫人面前时,哪怕不是新鲜的,至少也没有变味.贝莱尔玛夫人,你,我,你的侍从瓜迪亚纳,以及女管家鲁伊德拉和她的七个女儿.两个外甥女,还有你的其他许多熟人和朋友,都被魔法师梅兰制服在这里已经多年了.五百年过去了,但是我们没有一个人死去,只是少了鲁伊德拉以及她的女儿和外甥女们.大概是因为她们总是哭哭啼啼,梅兰起了怜悯之心,就把她们变成了同样多的小河,这些小河在人世间和曼查被称为鲁伊德拉小河.其中七条女儿河属于西班牙国王,两个外甥女小河则属于一个十分神圣的圣胡安骑士团.你的侍从瓜迪亚纳为你的不幸以泪洗面,最终变成了瓜迪亚纳河.这条河流到地面上,看到另一个世界的太阳,想到此时已经没有了你,心里很难过,就又重新钻入地底.但是,它毕竟不能不顺流而走,所以又不时地露出地面,于是太阳和人们又能看到它了.贝莱尔玛的那些小河和其他许多小河都用自己的水补充它,最后浩浩荡荡地流入了葡萄牙.尽管如此,无论流到哪里,它都显得十分悲伤,不愿意用自己的水喂养珍贵的鱼类,只喂养了一些与金色塔霍河里的鱼大不相同的.味道并不鲜美的低档鱼种.我现在对你说的这些话,我的兄弟,我已经对你说过多次了,可你总是不回答,因此,我认为你是不信任我或者并没有听见我说,对此我到底是多么伤心,只有上帝知道.现在我想告诉你一点儿消息.这消息即使不能减轻你的痛苦,至少也不会给你增加任何痛苦.你知道吗,智人梅兰预言的那位能做很多事的伟大骑士,那位曼查的唐吉诃德,现在就站在你面前,你睁眼看看吧.他以比以往任何时候都辉煌的成就在当今之世重振了骑士道,他可以帮助我们解脱魔法.这样伟大的业绩只有这样伟大的人物才能完成.,'可是如果解除不了魔法,,那位身受重创的杜兰达尔德说道,'如果解除不了魔法,兄弟,我说呀,咱们别着急,那就洗牌吧.,说完他就侧过身去,同以前一样默不作声了.
"这时忽然传来哭喊声,还伴着深深的叹息和痛苦的抽泣声.我回过头去,透过水晶墙看见两队极其美丽的少女从另一间大厅里依次走出.少女都穿着丧服,头上像土耳其人,一样裹着白头巾.走在队尾的是一位夫人,她那庄重的神态像是夫人.她也穿着黑色的衣服,长长的白纱一直拖到地上,裹头的白巾比其他人都大两倍.她的眉心很窄,鼻子有些塌,偶尔露出那白得像剥了皮的杏仁一样的牙齿,也是稀稀落落,参差不齐.她的手上托着一个薄麻布包,里面隐约可见一块干瘪的东西,想必就是那颗已经干了的心脏.