唐吉诃德(中)-下卷-第23章

儿童资源网

唐吉诃德(中)-下卷-第23章


    "蒙特西诺斯告诉我,那队少女是杜兰达尔德和贝莱尔玛的佣人,她们是同主人一起被魔法制服在这里.用细麻布托着心脏走在最后的那位夫人就是贝莱尔玛.她带领着那群少女每星期列队走四次,为杜兰达尔德的身体和心脏唱挽歌,确切地说,是哭挽歌.要说贝莱尔玛的面目显得有些丑陋,不像传说的那么漂亮,那完全是由于魔法日夜折磨所致,这点人们从她的黑眼圈和憔悴的面容上就可以看出来.'你别以为她脸色发黄.眼圈发黑与她月经不调有关,她其实已经有很多个月,甚至很多年没来月经了.完全是由于手里时刻捧着那颗心,她想起了她那苦命情人的不幸遭遇,自己内心悲痛,才变成了这个样子.否则,她的美貌.风度和精神几乎可以与托博索闻名遐迩的杜尔西内亚相比.,'别说了,,我说,'蒙特西诺斯大人,你的事你该怎么讲就怎么讲.你知道,任何比较都是可恶的,因此你不要拿某个人同其他人相比.托博索举世无双的杜尔西内亚就是杜尔西内亚,贝莱尔玛夫人就是贝莱尔玛夫人,她们该是谁就是谁,到此为止吧.,蒙特西诺斯回答说:'唐吉诃德大人,请原谅,我承认我刚才就说贝莱尔玛夫人几乎可以同杜尔西内亚夫人相比是不对的.假如我刚才意识到,我也不知道怎么就忽然意识到了,您就是杜尔西内亚夫人的骑士,我决不会拿贝莱尔玛夫人同她相比,而是拿天来同她相比了.,蒙特西诺斯这么一说我才平静下心来.刚才我听他拿贝莱尔玛夫人同杜尔西内亚夫人相比,心里很不痛快."
    "不过,更让我惊奇的是,"桑乔说,"您为什么不骑在那个老东西身上,把他的骨头都打断,把他的胡子揪得一根不剩呢?"
    "不,桑乔朋友,"唐吉诃德说,"我要是那样做就不对了.我们大家都应该尊重老人,哪怕他们并不是骑士,特别是要尊重那种既不是骑士又中了魔法的老人.我十分清楚,我们俩在讨论问题时应该心平气和."
    小伙子这时说道:
    "这我就不明白了,唐吉诃德大人,您在下面只待了这么短的时间,怎么会看见这么多东西,说了这么多的话呢?"
    "我下去有多长时间?"唐吉诃德问.
    "一个多小时."
    "不可能,"唐吉诃德说,"我在那儿天黑又天亮,天亮又天黑,一共三次.所以,按照我的计算,我在那个咱们的视线看不到.够不着的洞里一共过了三天."
    "我的主人说的大概是真的,"桑乔说,"他遇到的那些事都是被魔法变了样的,所以我们觉得是过了一小时,可是在那边却已经过了三天三夜."
    "是这样."唐吉诃德说.
    "您在那段时间里吃东西吗了吗,大人?"小伙子问.
    "一口东西也没吃,"唐吉诃德说,"而且我也不饿,没感觉到饿."
    "那些被魔法控制的人呢,也不吃东西?"小伙子问.
    "不吃东西."唐吉诃德说,"他们也没有大便,虽然他们的指甲.胡子和头发似乎都在长."