唐吉诃德(上)-上卷-第24章
"基于这种想法及愿望,我同意他的主意,鼓励他这么做,让他尽快成行,因为离开一段时间后,即使再顽固的念头也会发生动摇.当他跟我说这事的时候,据说他已经谎称要作姑娘的丈夫而占有了她.他怕他的父亲知道后因他的胡作非为而惩罚他,想找个合适的机会再说.其实,大部分年轻人在一起并不是为了爱情,只为了情欲.情欲只是以享乐为最终目的,一旦满足了情欲,也就完了,那个象是爱情的东西也就向后倒退了,因为它不可能超越本能的界限,那种界限并没有被当作真正的爱情.我是说,费尔南多就是这样的人.他占有了农家姑娘后,欲望便锐减,热情全消.表面上他装着躲出去是为了忘掉她的念头,其实他是企图躲出去逃避履约.
"公爵同意了他的请求,让我陪他去.我们来到了我家所在的那城市,我父亲不失礼仪地接待了他.而后,我去看望卢辛达,我本就没有泯灭和减弱的追求又重新燃烧起来,而且很不幸地把这些都告诉了费尔南多.我本来觉得凭我们之间的友谊,不应该向他隐瞒什么.我向他夸耀卢辛达漂亮.娴静.机灵.我的夸耀引起了他想看看这位完美姑娘的愿望.算我倒霉,我答应了他.某个晚上借着烛光,通过我正和卢辛达说话的窗口,我把卢辛达指给他看.费尔南多一见她,把以前见过的所有美女都忘了.他看得目瞪口呆,魂不守舍.你们听我接着讲我的不幸故事,便知道他坠入情网到什么程度了.
"费尔南多的欲念有增无减,我对这些却还蒙在鼓里,只有天知道.命运让我有一天看到了他的一封信,请求我向卢辛达的父亲去提亲.他措辞谨慎,一本正经,情真意切,信上对我说,卢辛达把世界上其他女人的所有美貌和才智都集于一身了.现说句实话,在我承认,尽管费尔南多对卢辛达的赞美合情合理,但那些赞美出自他之口,却让我很不舒服.我开始害怕,开始怀疑他,因为他无时无刻不在谈论卢辛达,总是拿她当话题,尽管常常是风马牛不相及,结果往往引起我一种说不出的嫉妒,这倒并不是因为怕卢辛达的好感和忠诚会产生什么变化.尽管她再三向我保证,可是命运让我担心.费尔南多总是想看我写给卢辛达的信和卢辛达给我的信,说是很喜欢我们两人的文笔.卢辛达很喜欢骑士小说,有一次,她向我借了一本骑士小说,书名叫《高卢的阿马迪斯》......"
唐吉诃德一听他提到骑士小说,忙说:
"如果你一开始就提到尊贵的卢辛达夫人喜欢读骑士小说,不用你再夸,我便可以想象到她的高贵才智.如她没有如此雅兴,我也不会相信她有你描述得那么好.所以,在我面前,你不必使用很多语言就可以向我展示她的美貌.品质和才智.只要知道了她的这种爱好,我便完全可以相信她是世界上最漂亮最聪明的女性.愿你,大人,把《希腊的唐鲁赫尔》那本好书连同《高卢的阿马迪斯》一起借给了她.我知道卢辛达夫人定很喜欢达雷达和加拉亚,喜欢机智的达里内尔牧师以及他朗诵的风雅.严谨而又轻松的田园诗.但是,以后可以弥补这个缺憾.如果你愿意同我一起回到我的家乡去,这一缺憾马上就可以补偿.我家里有三百多本书可给你,那些书是我的精神享受,是我的生活消遣,尽管我得承认,由于嫉贤妒能的恶毒魔法师地破坏,现在已经一本不剩了.请原谅,我违反了刚才我答应的事情,打断了你的话.只要一说到骑士精神和游侠骑士的事,要想让我不开口,就象不让阳光发热,不让月光发潮一样.对不起,请继续讲,现在这才是最重要的."