罪与罚(中)-第四章

儿童资源网

罪与罚(中)-第四章


    "这不是在神智不清的时候,而是在我完全清醒的时候!"他高声叫嚷,殚精竭虑,想要识破波尔菲里玩的把戏."是在我清醒的时候,在我清醒的时候!您听见了吗?"
    "是的,我理解,我听见了!昨天您也说,您不是在神智不清的时候,甚至特别强调,这一点!您所说的一切,我都理解!唉—!......不过,罗季昂.罗曼诺维奇,我的恩人,嗯,您最好听听我说的这个情况.如果事实上您确实犯了罪,或者以某种方式被卷进这个该死的案件,那么难道您会强调,这一切不是在神智不清的时候,而是在完全清醒的时候干的吗?而且是特别强调,那么执拗地特别强调,......嗯,您说,这可能吗,这可能吗?照我看,恰恰相反.如果您确实觉得自己有罪,那么您应该强调,一定会强调说,是在神智不清的时候干的!是这样吧?是这样的,不是吗?"
    可以听得出来,这问话中含有某种狡黠的意思.拉斯科利尼科夫急忙紧紧靠到沙发背上,躲开俯身面对着他的波尔菲里,一声不响,满腹狐疑地直盯着波尔菲里.
    "或者,就拿拉祖米欣先生的事情来说吧,换句话说,昨天是他自己要来跟我谈呢,还是您怂恿他来的?您应该说,是他自己来的,而把受您怂恿的情况隐瞒起来!可是您却毫不隐瞒!您恰恰相反,强调说,是您怂恿他来的!"
    拉斯科利尼科夫从来也没强调过这一点.他感到背上一阵发冷.
    "您一直在说谎,"他慢慢地.有气无力地说,撇着嘴唇,近乎病态地微微一笑,"您又想向我显示,您了解我的全部把戏,事先就知道我将怎样回答您,"他说,几乎感到,已经不再尽可能细细掂量他所说的话了,"您想要吓唬我......或者只不过是在嘲笑我......"
    说这话的时候,他仍然直盯着波尔菲里,他那极端愤恨的怒火又在眼里突的一闪.
    "您一直在说谎!"他高声叫嚷."您自己非常清楚,对一个犯罪的人来说,最狡黠的办法,就是尽可能不隐瞒瞒不住的事情.我不信您!"
    "您多么善于随机应变啊!"波尔菲里嘿嘿地笑了,"老兄,真对付不了您;您有偏执狂.那么,您不相信我吗?可我要对您说,您已经相信了,至少已有四分之一相信了,可我要让您完全相信,因为我真的喜欢您,真心诚意地希望您好."
    拉斯科利尼科夫的嘴唇抖动起来了.
    "是的,希望您好,末了,我要对您说,"他接着说下去,轻轻地.友好地抓住拉斯科利尼科夫的手臂,抓住他胳膊肘稍往上面一点儿的地方,"最后我要向您说一声:请注意您的病.况且您家里的人都到您这儿来了,请不要忘记她们.您应该让她们无忧无虑,生活舒适,可您却只是吓唬她们......"
    "这关您什么事?您是怎么知道的?您为什么这样感兴趣?这么说,您已经在监视我了,而且还想让我知道这一点,是吗?"
    "老兄!我是从您这儿知道的,从您自己嘴里了解到了这一切!您没注意到,在您心情激动的时候,不用人问,您就把一切都告诉了我和别人.昨天我也从拉祖米欣先生那儿,从德米特里.普罗科菲伊奇那儿了解到许多很有意思的细节.不,您瞧,您打断了我的话,可我要对您说,尽管您很机智,可是有些神经过敏,这样您甚至会丧失对事物的正确看法.嗯,譬如还拿拉门铃这件事来说吧,这么宝贵的材料,这么重要的事实(原封不动的事实,不是吗?)我都完整无缺.一五一十地告诉了您,这是我,一个侦查员告诉您的!从这您还看不出什么道理来吗?如果我对您哪怕有一丝一毫的怀疑,我能这么做吗?如果是那样的话,恰恰相反,我就该首先消除您的疑心,根本不让您看出,我已经知道了事实;这样,把您的思想吸引到相反的方向,让您作出相反的判断,然后突然,好似用斧背猛击您的天灵盖(用您的说法),让您惊慌失措,问您:'先生,请问昨天晚上十点钟,差不多快到十一点的时候,您在被害的老太婆屋里干什么了?您为什么拉门铃?为什么要问那摊血?为什么把管院子的人搞得莫名其妙,叫他们把您送到警察分局,送到中尉局长那里去?,如果我对您哪怕有丝毫怀疑,我应该这么做才对.那么就该照一切手续办事,录取您的口供,进行搜查,而且,大概还应该逮捕您......既然我不这样做,这就是说,我并不怀疑您!我再说一遍,您失去了正确看法,一切都看错了!"