在这里我让北国的琴声传遍荒原,
我四处飘泊,像当年在多瑙河岸
心灵高尚的希腊人那样呼唤自由,
但世界上没有一个朋友听我弹奏;
然而,温和的缪斯.沉睡的树林.
异域的田原和山冈终归是我的知音.
征 兆
你要用心观察各种先兆与特征:
牧羊人和庄稼汉即便年纪轻轻,
望望天空,看看西边的云烟,
就能够预言是刮风还是晴天,
预言五月的雨滋润田野的禾苗,
预言寒流提前来临将危及葡萄.
比如,傍晚时刻你走近湖边,
天鹅展翅戏水冲你连声呼唤,
或者,明亮的太阳被愁云遮蔽,
记住,明天必定出现狂风暴雨,
风雨将把少女们从梦中惊醒,
也可能会有冰雹来敲打窗棂,
农夫早起本想去山谷收割庄稼,
听到风雨又倒头便睡,暂且作罢.
......以上谷羽译"给巴拉登斯基"1822
给巴拉登斯基(普希金一八一九年结识了巴拉登斯基,对他的创作有很高的评价.巴拉登斯基此时正在芬兰的俄国驻军中,形同流放.) 自比萨拉比亚
这个荒无人迹的国度
对诗人的心灵神圣无比:
杰尔查文曾歌颂过它,
它充满了俄罗斯的荣誉.
奥维德的幽灵至今还在
寻觅多瑙河的河岸;
飞向缪斯的弟子们和阿波罗,
应着他们那甜蜜的召唤.
我常常同它一起徘徊,
沿着陡岸,伴着明月;
但是,拥抱你,活着的奥维德,
朋友,我感到更亲切.
"英明的奥列格之歌"
英明的奥列格之歌
英明的奥列格(奥列格系留里克家族中主宰基辅的第一个基辅大公,他曾把首府从诺夫哥罗德迁往基辅,置许多斯拉夫民族于自己的管辖之下.据编年史家的叙述,他在九○七年远征拜占庭和帝城(即今伊斯坦布尔)期间,曾把自己的盾牌作为胜利的标志钉在帝城的大门上,此后得绰号先知......有魔力的人.)集合起自己的大军,
欲去报复无理的哈扎尔人(一度在与基辅时代的俄罗斯接壤的一些地区居住过的游牧民族.),
为了惩治他们的猖狂的入侵,
要把他们的村庄和田地火焚;
身着帝城铠甲,骑着忠实的骏马,
公爵率领亲兵在田野上进发.
迎着他,从一片晦暗的森林
走来了一个聪颖的占卜师,
这个老人只敬重一个彼隆(古斯拉夫的主神......雷电之神.), 对未来的事情他能报知,
他在祈祷和占卜中度过自己的一生.
奥列格走近这个聪明的老翁.
"请告诉我,巫师,众神宠爱的老人,
我的命运将会怎样?
是否会让邻邦的敌人高兴,
不久一黄土将把我埋葬?
把真实的一切告诉我吧,不要害怕:
作为酬谢,任你挑选一匹好马."
"占卜术士不会害怕强大的统领,
他们无需公爵的赠礼;
他们那预见的话语流畅而率真,
表达的是上天的旨意.
未来的岁月本融化在晦冥中,
但在你闪亮的额际我看到你的运命.
"记住此刻我说的话吧:
统领的快乐在于荣光;
你将由于得胜而名扬天下;
你的盾将挂在帝城的大门上;
海洋和大陆都将听命于你;
敌人也将嫉妒你命运的神奇.
"不论是在不祥的恶劣天气
蓝色大海掀起的滔天浪峰,
不论是阴险的短剑,弓箭,或石器,
都不忍损伤胜利者的性命......
有凛凛铠甲在身,你不会受伤;
一个无形的护卫者伴随在勇士身旁.
"你的骏马不怕危险的拚劈;
它能领会主人的意愿,
时而在敌人的箭雨下驯顺而立,
时而在沙场上勇往直前.
它不怕厮杀,也不怕寒冷......
但你终将由于你的战马而丧命."
奥列格微微一笑,不过由于沉思
他的前额和眼神变得阴郁.
他默然不语,手扶着鞍子
跳下了马,满面愁绪;
他告别自己忠实的朋友,
拱起的马颈在他的抚摸下颤抖.
"别了,我的伙伴,我忠实的仆人,
我们分别的时刻已经来临;
你就休息吧!我的足不会再伸进
你那金黄色的脚蹬.
别了,别难过,也别把我忘记.
你们,童仆朋友,请把马牵去,
"给它披上茸茸的毛毯的马被;
拉着缰绳牵往我的草场;
常给它洗澡;给它饮清泉的水;
用上等谷物将它喂养."
童仆们立刻将骏马牵了去,
并给公爵牵来别的马一匹.
英明的奥列格同自己的部下,
开怀畅饮,杯声玎.
他们的鬈发宛如清晨的雪花
闪烁在光荣的墓丘顶上......
他们把过去的时日回忆,
也回忆起共同厮杀的那些战役......
"我的伙伴在哪儿呢?"奥列格低声说,
"请告诉我,我的烈马在哪里?
它可好吗?可还是那么性烈,那么活泼?
它的步子可还是那么轻疾?"
于是他听到回答:在那陡峭的山冈上
它很久以前就已经进入长眠的梦乡.
英明的奥列格低下了头,
不禁想道:"占卜有什么应验?
骗人的占卜者,疯老头,该受诅咒!
我悔不该听信你的预言!
否则我的马至今还会为我服务."
接着,他想看一看马的尸骨.
英明的奥列格上了马,离开庭院,
伊戈尔王子和老年宾客们随同前往,
他们在第聂伯河边果然看见
高贵的马的尸骨横在山冈上;