我梦见你们事出有因,
你们寸发不留,英勇作战,
血染的刀剑,手中高擎,
杀声摇撼着塔楼城垣.
啊,热浪千里的大漠的儿女,
请注意听我愉快的呼唤!
快去俘虏年轻的女奴,
战利品我们可要均摊.
你们旗开得胜,无上光荣,
贪生怕死理应受到嘲讽!
战斗的召唤,他们不予响应,
奇异的梦境,他们压根儿不信!
如今,垂涎你们的战利品,
他们陷于无尽的悔恨,
苦苦乞求:收留我们吧!
可你们的回答是:不行!
沙场丧生的人是有福了:
眼下他们已进入伊甸园,
开始饱尝欢乐的甜蜜,
从此不管人世的忧患.
七
振作起来,胆小鬼:
一盏神圣的灯
在你的岩洞里
一直亮到天明.
用虔诚的祈祷
先知啊,驱散
你满腹的苦恼
和狡狯的梦魇.
恭写祷词,
通宵达旦;
诵读天书,
彻夜不眠!
八
纵一贫如洗,做事不昧良心,
也不用悭吝的手馈赠礼品,
天国从来都是乐善好施.
在可怕的审判日,犹如沃土,
平安的播种者呵!
它将赐给你的劳动以累累果实.
如果你懒于在田野耕耘,
如果你对穷人不给分文,
紧紧攒住你的吝啬的双手,
那么,你的馈赠如大雨自岩石上
冲下的一撮灰尘,
上帝拒收的贡品......将荡然不留.
九
天涯的倦旅埋怨着真主,
他苦于干渴,祈求绿荫;
在沙漠中跋涉了三天三夜,
眼里交织着暑热和风尘.
怀着无望的痛苦环顾四周,
突然发现棕榈树下有眼水井.
他匆匆奔往沙漠中的棕榈,
贪婪地弯下身用冰冷的井水
把焦灼的舌头和瞳仁清洗,
他躺在忠实的毛驴旁安睡,
遵照着天地君王的旨意,
悠悠岁月在他身边流逝.
旅人苏醒的时刻已经来临;
他站起来,听见一个陌生的声音:
"你在沙漠中睡了多少时辰?"
他回答说:"我是昨天入梦,
当时,长空中旭日初照;
我从昨晨一直睡到今朝."
那声音:"旅人啊,你太贪睡,
看吧,睡时年少,醒来老态龙钟;
水井已经干涸,棕榈也已枯萎,
你看,茫茫大漠无边无际.
大漠的黄沙把它们层层掩埋,
你那毛驴的骸骨也已发白."
转瞬变老的旅人满怀酸辛,
低头稀嘘不已,痛苦不堪......
这时,沙漠中奇迹发生:
历历往事又以新的风采重现,
棕榈绿叶扶疏,郁郁葱葱,
井水重又涌出,冰冷幽暗.
毛驴的骸骨重又站起,
恢复了血肉之躯,声声嘶鸣;
旅人重又感到欢畅和活力,
血液中跃动着复苏的青春,
神圣的激情在他胸中洋溢,
跟着真主,踏上新的征程.
普希金原注:
1.穆罕默德写道:(见奖励章)"不信道的人们认为古兰经是新的谎话和旧的寓言汇编集."当然不信道的人们的这一见解是公正的.但尽管如此,古兰经中许多道德范畴的真理都用有力的诗的形象阐述了出来.这里仅提供几篇意译的仿制品,原作中真主处处以第一人称发言,关于穆罕默德则使用第二或第三人称.
2.在古兰经的其他章节,上帝以牡马蹄.无花果的果实.麦加的自由.美德和罪行.天使和人等等起誓.类似的怪诞说法在古兰经中俯拾皆是.
3.真主接着说道:"我的先知不会向你们指明这点.因为他谦虚谨慎.彬彬有礼;而我则无须对你们这般客气"等等.阿拉伯人的嫉妒在这些训条中呼之欲出.
4.选自盲人书.
5.蹩脚的物理;但却是多么大胆的诗!
* * *
你憔悴无语,忍受着痛苦的熬煎,(这首诗手稿上题有"《仿安德列.谢尼耶》......他的诗《南方的少女呵,你在我们面前沉默着》的意译.")
一丝笑容消失在少女的唇边.
许久了,你不再刺绣图案和花纹,
总提不起精神,那么无言地苦闷.
呵,我深知少女的忧伤的思绪,
我的眼睛早读到你心灵的衷曲.
爱,你无法藏匿;你也和我们一样,
温柔的少女呵,陷进了恼人的情网.
幸福的青年呵!那是谁在人群中间,
蓝色的眼睛,黑色的鬈发,风度翩翩?......
你脸红了,我暂时保持沉默,
一切我全清楚;只要我想说,
我就会说出他的姓名.还能是谁
总在你门前徘徊,眼盯着你的窗扉?
你悄悄地等待.他走了,你追出门外,
躲在一旁,久久地用目光送他离开.
谁也不会在阳光明媚的五月的节日,
乘坐一辆豪华的马车疾驰,
自由奔放的年轻人啊,你们
谁也不会随心所欲地策马飞奔.
朔 风
为什么你,凛冽的朔风(凛冽的朔风隐喻亚历山大一世.),
吹弯了河畔芦苇的腰杆?
为什么你要这般气愤,
把云朵赶到遥远的天边?(云朵,流放中的诗人自况.遥远的天边,指流放地米哈伊洛夫斯克村.)
不久前,乌云层层密布,
紧紧地覆盖着天穹,
不久前,山冈上的橡树(指拿破仑.)
因炫目的美而骄矜......
可你,拔地而起,呼啸而来,
挟着雷霆,震慑环宇......
赶开暴风雨前的阴霾,
把参天直立的橡树连根拔起.
让那光辉灿烂的太阳
从现在起欢快地照耀,
让和风和片片云朵戏闹,