恩:最后还有,您认得那些地方吗?您到过魏韦,在伏州的地方吗?
卢:到过好几次,我向您声明,我在那里从没有听见有人提到岱当惹男爵和他的女儿;德.伏尔玛尔先生的名字在那里也没有人知道.我到过克拉朗;我在那里没有看见过跟这些信里描写的相似的房屋;我从意大利回来时经过该地,正是那悲惨事件发生的那年,那里既没有人哭悼过于丽.德.伏尔玛尔,也没有人哭悼过所知道的象她的人.最后,就我能够回忆那地方的情况,我注意到一些信里说的地方被挪动了位置,还有一些地形上的错误,这或者由于作者对此知道得不够多,或者是他想迷惑他的读者.这些就是您能从我这里得到的关于这问题的全部情况;您可以放心,我对您拒绝提供的资料,别的人决不会从我这里得到.
恩:大家都会有我那样的好奇心.假如您想发表这本作品,您要把您告诉我的这些话告诉读者;可以更进一步把这篇对话写出来作为整个序言;必需的解释这里都有了.
卢:您说得对:它比我一个人说的更有价值.不过这种辩护是不会成功的.
恩:是的,当大家看到作者把自己牵涉进去时是不会成功的.但我要设法让这个缺点不出现在本书里;不过我建议您调换一下角色.您假装是我敦促您发表这集子,而您对此坚决反对;您摆出不同意的意见,我作了答复:这样将显得更谦虚,并会有很好的效果.
卢:这是否也在您上面对我赞赏的性格里?
恩:没有,我给您设了一个圈套:让一切照原来的样子好了.
新 爱 洛 漪 丝(重印本书所采用的版本,我们毫不犹豫地认为:1761年的第一版当然是最好的版本;卢梭本人在许多场合也这样认为.最近夏拉卫先生还出售过他致印刷厂经理的一封信,他在这封信中说"我认为《新爱洛漪丝》唯一可以接受的版本是第一版."
本书的注释除注明的以外,都是作者所加的.......原书编者注
为避免混淆,本译本的卢梭原注也加以注明.......译注)