贵族之家-39
瓦尔瓦拉.帕夫洛芙娜叹了口气.
"我在国外待的时间太久了,玛丽娅.德米特里耶芙娜,这我知道:不过我的心始终是俄罗斯人的心,我没有忘记自己的祖国."
"是啊,是啊!这比什么都好.可是,费奥多尔.伊万内奇根本就没等您......是的,请相信我的经验之谈:La patrie avant tout( 法语,意思是:"祖国高于一切".).哎哟,请让我看看,您这件短斗篷多好看哪!"
"您喜欢吗?"瓦尔瓦拉.帕夫洛芙娜麻利地从肩上脱下短斗篷."它挺朴素,出于madame Baudran( 法语,意思是:"波特兰夫大".)之手."
"这一眼就能看得出来.出于madame Baudran之手......多么好看,多么高雅!我相信您准带回许多招人喜爱的东西来.我倒想开开眼界呢."
"我的全部服装都愿为您效劳,最亲爱的表姑.如果您允许的话,我可以给您的使女指点指点.我有个从巴黎带来的女仆......一个极好的女裁缝."
"您心真好,我亲爱的,不过,真的,我怪不好意思的."
"不好意思......"瓦尔瓦拉.帕夫洛芙娜带着责备的意味把她的话重说了一遍."如果您想让我感到幸福的话,就请像支配自己的财物那样使唤我吧."
玛丽娅.德米特里耶芙娜的心软了.
"Vous tes charmante( 法语,意思是:"您可爱极了".),"她说,"可您怎么不摘下帽子,脱掉手套呢?"
"怎么?您允许吗?"瓦尔瓦拉.帕夫洛芙娜问,而且好像非常感动似地轻轻地把双手叠放在一起.
"当然啦;您留下来和我们一起吃午饭,不是吗,我希望您会留下来.我......我要介绍您和我女儿认识认识."玛丽娅.德米特里耶芙娜有点儿犹豫起来."唉!没关系!"她想."今天她不知怎么不大舒服."
"噢,ma tante( 法语,意思是:"我的表姑".),您真好!"瓦尔瓦拉.帕夫洛芙娜感叹地说,还拿手帕擦了擦眼睛.
一个小厮禀报,格杰昂诺夫斯基驾到.这个年老的多嘴多舌的人走了进来,躬身行礼,同时在得意地微笑着.玛丽娅.德米特里耶芙娜把他介绍给自己的女客人.起初他有点儿窘;可是瓦尔瓦拉.帕夫洛芙娜那样娇媚而又尊敬地应酬他,弄得他心情激动,连耳朵都红了,于是谎言.谣传.恭维话像蜜一样从他嘴里流了出来.瓦尔瓦拉.帕夫洛芙娜听着他说,有分寸地微笑着,自己也渐渐地话多起来了.她以谦逊的态度谈起了巴黎,自己的旅行,还谈到了巴登;有两次逗笑了玛丽娅.德米特里耶芙娜,而每次在这以后她都轻轻地叹气,仿佛是心中暗暗责备自己,因为,对她来说,这种愉快心情是不恰当的;她请求允许把阿达带来,并获得同意:脱下手套,伸出那双光滑丰满.用à la guimauve( 法语,意思是:"阿尔菲牌的".阿尔菲是希腊的一条河名.)香皂洗得干干净净的手指点着,该在哪儿镶绉边,摺边条,在哪儿镶花边,打花结;答应带一瓶新出品的Victoria,s Essence( 法语,意思是:"维多利亚女王牌".)英国香水来,当玛丽娅.德米特里芙娜同意收下她的这一礼物时,她竟高兴得像孩子似的;回想起她第一次听到俄罗斯的钟声所体验的那种感情,她又哭了几声:"那钟声是那样深深地刺痛了我的心,"她低声说.