理想国-第三卷

儿童资源网

理想国-第三卷


    苏:那么使他自己的声音笑貌如另外一个人,便是模仿他所扮演的那一个人了.
    阿:当然啦.
    苏:在这类情况下,看来他和别的诗人都是通过了模仿来叙述的.
    阿:很是.
    苏:但是诗人如果处处出现,从不隐藏自己,那么模仿便被抛弃,他的诗篇就成为纯纯粹粹的叙述.但是为了使你不再说"我不懂",我将告诉你这事情可以怎么做.例如荷马说:祭司来了,手里带了赎金要把女儿领回,向希腊人尤其向两国王祈求......这样说下去,不用赫律塞斯的口气,一直用诗人自己的口气.他这样讲就没有模仿而是纯粹的叙述.叙述大致就象这个样子:(我不用韵律,因为我不是诗人)祭司来了,祝告诸神,让希腊人夺取特洛亚城平安回去.他这么讲了,希腊人都敬畏神明,同意他的请求.可是阿加门农勃然大怒,要祭司离开,不准再来,否则他的祭司节杖与神冠都将对他毫无用处.阿加门农要和祭司的女儿终老阿尔戈斯城.他命令祭司,想如果安然回去,必定离开,不要使他恼怒.于是这个老祭司在畏惧与静默中离开了.等到离了营帐,老祭司呼唤阿波罗神的许多名号,求神回忆他是过去怎样厚待神明的,是怎么样建庙祀享的,祭仪是多么丰盛.神明应该崇德报功,神矢所中应使希腊人受罚抵偿所犯的罪过.我的朋友,就这样,不用模仿,结果就是完全的叙述了.
    阿:我懂得了.
    苏:你或许可设想恰恰相反的文体,把对话之间诗人所写的部分一概除去,只把对话留下.
    阿:这我也晓得.这就是悲剧所采用的文体.
    苏:你完全猜对了我的意思.以前我不能做到,现在我想我能够明白告诉你了.诗歌和故事共有两种体裁:一种完全通过模仿,就是你所说的悲剧与戏剧;另外一类是诗人表达自己情感的,你可看到酒神赞美歌大体都是这种抒情诗体.第三种是二者兼用,如果你晓得我的意思的话,可以在史诗以及其它诗体里找到.
    阿:啊,对,我现在晓得你的意思了.
    苏:那么,回忆一下以前说过的话.前面我们说过,在讨论完了讲什么的问题之后,应当考虑怎样讲的问题.
    阿:是的,我记得了.
    苏:我的意思是说:我们必须决定下来,是叫诗人通过模仿进行叙述呢?还是有些部分通过模仿,有些部分不通过模仿呢?所谓有些部分通过模仿究竟是指哪些部分?还是根本不让他们利用一点儿模仿?
    阿:我猜想你的问题是,要不要把悲剧和喜剧引进城邦里面来.
    苏:也许是的.也许比这个问题的意义还要重大一点.说实话,我自己也不知道.总之,不论辩论之风把我们吹到什么地方,我们便要跟着它来到什么地方.
    阿:你说得十分对.
    苏:阿得曼托斯啊,在这里,我们一定要注意我们的护卫者应该不应当是一个模仿者?从前面所说过的来推论,每个人只能干一种行业而不能干多种行业,是不是?假如他什么都干,一样都干不好,结果是一事无成的.