基督山伯爵(三)-第82章-夜盗

儿童资源网

基督山伯爵(三)-第82章-夜盗


    那个人听不到别的声音,就又立起身来,基督山快要完成化装的时候,他已直趋到写字台前面,写字台上的锁在他那夜莺的探试之下格啦格啦地响起来.
    "干得好!"伯爵低声说,他无疑很信任锁,也相信那个撬锁的人虽然聪明,恐怕也未必能知道他拥有这种设备."干得好!你还得有几分钟的工作呢."于是他走到窗边.矮墙上的那个人已经下去了,但依旧在街上走;但真够奇怪,他毫不顾忌从香榭丽舍大道或圣.奥诺路过来的每个行人.他似乎全神贯注地在想象伯爵屋里的情形;他唯一要做的就是想象更衣室里的每一个动作.
    基督山突然拍了下自己的前额,他的嘴唇上掠过一个微笑,然后把阿里拖到身边,对他耳语说:"呆在这,躲在黑暗里,不论听到什么声音,不论发生什么事情,你都不要进来,也不要露面,除非我叫你."阿里鞠了一躬,表示他已领会,而且愿意服从.基督山于是从衣柜里拿出一支点燃着的小蜡烛,就在那个窃贼正在全神贯注地拨弄他的锁的时候,他悄悄地推开门,小心不使烛光直接照到他的脸上.那扇门是开得这样静寂,窃贼竟一点都没有听到,但令他惊诧的是:房间里忽然亮起来了.他转过身来.
    "晚安,亲爱的卡德鲁斯先生!"基督山说,"你此刻到这儿来干什么?"
    "布沙尼神甫!"卡德鲁斯惊喊道.他不知道这个怪人是怎样进来的,因为他已经把两扇门都闩住了,手中的钥匙无力地滑落下来,他一动不动地站着,惊呆了.伯爵走过去站在卡德鲁斯与窗口之间,这样就切断了窃贼唯一的退路,"布沙尼神甫!"卡德鲁斯又说,同时呆呆地盯住伯爵.
    "是的,当然罗,正是布沙尼神甫,因为我们自从上次会面以来,至少已有十年左右了."
    布沙尼这种镇定.讽刺和大胆的态度使卡德鲁斯禁不住后踉踉跄跄地后退."神甫,神甫!"他喃喃地说,他的两手紧紧握成拳头,牙齿格格地作响.
    "你是来偷基督山伯爵的东西吗?"假神甫又问.
    "神甫阁下,"卡德鲁斯惊恐地说,他想回到窗口那儿去,但窗口已被伯爵无情地挡住."神甫阁下,我不知道......但请您相信......我向您起誓......"
    "玻璃窗划破了一格,"伯爵又说,"一盏夜光灯,一串假钥匙,写字台的抽屉也被撬开了一半......一切都是明摆着的......"
    卡德鲁斯急得直喘气,他四面观望,想找一个角落躲进去......找一条路逃走.
    "算了,"伯爵继续说,"我看你和从前一样,是一个谋杀犯."
    "神甫阁下,既然你知道一切,你就一定知道那件事不是我干的,而是卡康脱人干的,法庭已经做出判决了,因此我只被判到苦工船上去做苦工."
    "那么,既然你已从那儿回来,你大概已经服刑期满了吧?"
    "不,神甫阁下,是别人救我出来的."