基督山伯爵(三)-第82章-夜盗
"那个人倒为社会做了一件很大的功德."
"啊,"卡德鲁斯说,"我答应过......"
"而你毁了你的诺言!"基督山打断他的话说.
"唉,是的!"卡德鲁斯极为不安地说.
"旧病复发!而那种毛病,假如我没有说错的话,是会把你带到格里维广场去的.那就槽了,那就糟了!本性难移!这是我国的一句俗语."
"神甫阁下,我是被迫的......"
"所有罪犯都是那样说的."
"因为贫穷......"
"哼!"布沙尼轻蔑地说,"贫穷可以迫使一个人去乞求施舍,到一家面包店门口去偷一块面包,但却不会迫使他到有人住的房子里去撬一张写字台.再说,当珠宝商蒋尼斯要买我给你的那只钻戒时,你刚刚拿到四万五千法郎,便立刻又杀死他,把钻戒和钱同时弄到手,那也是为了穷吗?"
"饶恕我吧,神甫阁下!"卡德鲁斯说,"既然你已经救过我一次命,再救我一次吧!"
"这种话并不动听."
"你是一个人呢,还是另有伏兵捉我呢,神甫阁下?"
"只有我一个人,"神甫说,"我可以再可怜你一次,让你逃走,不惜让我自己将来再后悔心肠太软......但你得说出实话."
"啊,神甫阁下,"卡德鲁斯紧握着双手喊道,并向基督山挨近了一些,"我的确该视你为我的救命恩人!"
"你说有一个人从苦工船上将你救出来?"
"是的,这是千真万确,神甫阁下."
"那个人是谁?"
"一位英国人."
"他名字是什么?"
"威玛勋爵."
"我认识他,所以我会知道你究竟有没有说谎."
"神甫阁下,我告诉你的可都是实话."
"那末说是他保护了你吗?"
"不,不是保护我,而是保护了一个年轻的科西嘉人......和我拴在一条铁链上的同伴."
"这个人叫什么?"
"叫贝尼代托."
"那只是教名."
"他没有别的名字了.他是一个弃儿."
"那青年和你一块逃的?"
"是的."
"用什么办法逃的?"
"我们在土伦附近的圣.曼德里工厂做工.你知道那地方吧?"