基督山伯爵(三)-第62章-幽灵

儿童资源网

基督山伯爵(三)-第62章-幽灵


    "他们不肯买."
    夏多.勒诺问:"为什么?"
    "你别装了,因为政府没有钱呀."
    "啊,对不起!"夏多.勒诺说,"近八年来,我几乎每天都听到这话,可我到现在还是不明白."
    德布雷说:"你慢慢会懂的."
    "我看不见得."夏多.勒诺回答说.
    "巴陀罗米奥.卡瓦尔康蒂少校和安德烈.卡瓦尔康蒂子爵到!"这是巴浦斯汀在通报.
    一条刚从裁缝手里接过来的黑缎子领巾,灰色的胡须,一对金鱼眼,一套挂着三个勋章和五个十字奖章的少校制服,这些确实都显示出了一个老军人的风度.这就是巴陀罗米奥.卡瓦尔康蒂,我们已经结识过的那位慈父的.紧靠在他旁边,从头到脚穿着一身新的,满脸微笔的,是我们也认识的那位孝子......安德烈.卡瓦尔康蒂子爵.三个青年人开始在一起谈话.两位新客一进来,他们的目光就从那父亲瞟到了儿子身上,然后很自然地停在了后者的身上,于是开始对他议论起来.
    "卡瓦尔康蒂!"德布雷说.
    莫雷尔说道:"好响亮的名字!"
    "是的,"夏多.勒诺说,"德布雷答道,"衣服剪裁得很合体,而且也很新."
    "我认为糟就糟在这一点上.那位先生看来象是生下来第一次穿好衣服似的."
    "这两位是谁?"腾格拉尔问基督山.
    "你没听到吗......卡瓦尔康蒂."
    "可那只他们的姓."
    "啊,对!您不清楚意大利贵族,卡瓦尔康蒂这一家族是亲王的后裔."
    "他们有钱吗?"
    "当然太多了."
    "他们做什么呢?"
    "他们花钱,把钱都花光.我好象记得,前天他们告诉我说,有些事情要跟您接洽.今天我实际上是为了您才请他们来的.一会儿我给你们介绍一下."
    腾格拉尔说:"可他们的法语说得非常纯正呀."
    "那年轻人是在南部的一所大学里受过教育的.可能在马赛吧,我相,要不然也是在那附近什么地方.您一会儿就知道了,他可是极其热情的."
    腾格拉尔夫人问:"对什么有热情?"
    "对法国的太太小姐,夫人.他决心要在巴黎娶一位太太."
    腾格拉尔耸耸肩说道:"这个念头倒美!"
    腾格拉尔夫人瞟了她丈夫一眼,在以前,这种目光无疑是一场风波的预兆,但她再一次控制住了自己.
    "男爵今天看来有点心不在焉,"基督山对她说道,"他们要推荐他入内阁了吗?"