基督山伯爵(二)-第36章-狂欢节在罗马

儿童资源网

基督山伯爵(二)-第36章-狂欢节在罗马


    "那么他为什么要买下它呢?"
    "只是一种好奇心罢了."
    "那么他真是一个奇人了?"
    "的确,"阿尔贝说,"在我看来,他有点怪僻.如果他在巴黎,而且是戏院里的个老观众,我就要说他是一个把世界当舞台的愤世嫉俗的丑角,或是一个读小说着了迷的书呆子.确实,他今天早晨所演的那两三手,真大有达第亚或安多尼的作风."
    这时,来了一位新客,弗兰兹就惯例地让他代替了他的位置.这一来,话题也转变了,一小时以后,两位朋友已回到了他们的旅馆里.派里尼老板已在着手为他们弄明天化装的衣服,他向他们保证,肯定会使他们十分满意的.    第二天早晨九点,店主走进弗兰兹的房间,后面跟着一个裁缝,裁缝的手臂上搭着八九套罗马农民的服装.他们挑了两套一式一样合身的服装,不久叫裁缝在他们每人的帽子上缝上二十码左右的缎带,再给两绺下层阶级在节日时装饰用的每种颜色的长丝穗.阿尔贝很想知道他穿上这套新装以后究竟风度怎样.他穿的是蓝色天鹅绒的短褂和裤子,绣花的丝袜,搭扣的皮鞋和一件绸背心.这一漂亮的打扮简直令他帅劲十足.当他把风流花阔带围到腰上,戴上帽子,而且把帽子很潇洒地歪在一边,让一绺丝带垂到肩头上的时候,弗兰兹不得不承认这种装束颇富于自然美.所谓自然美,是指某种民族特别适宜于穿某种服装来说,例如土耳其人,他们以前老爱穿飘飘然的长袍,那是很富于诗情画意的,而他们现在却穿的是纽扣到下巴的蓝色制服,戴上红帽子,看上去象一只红盖子的酒瓶,那太难看了?弗兰兹向阿尔贝恭维了一番,阿尔贝自己也对着镜子照了照,脸上带着踌躇满志的微笑.他们正在这样打扮的时候,基督山伯爵进来了.
    "二位,"他说,"有一个同伴虽然很使人高兴,但完全自由有时更让人高兴.我是来告诉你们,在今天和狂欢节其余的日子里,我那辆马车完全听你们差遣.店主或许告诉你们了,我另外还有三四辆马车,所以你们不会使我自己没车子坐的.请随便用吧,用来去玩,用来去办正经事情去干."
    两个青年非常想谢绝,但他们又找不到一个太好的理由来拒绝一个这样正合他们心愿的好意.基督山伯爵在他们的房间里呆了一刻钟光景,极其从容地讨论着各式各样的问题.我们已说过,他对于各国的文学是非常了解.一看他客厅里的墙壁,弗兰兹和阿尔贝就知道他是一个美术爱好者.但从他无意间吐露的几句话里,他们知道他对于科学也并不陌生,而对药物学好象尤其感兴趣.两位朋友不敢回请伯爵吃早餐,因为,用派里尼老板很蹩脚的饭菜来和他那上等酒筵交换,未免太荒唐了.他们就这样很坦白地告诉了他,他们的道歉他很满意,神色之间表示他非常能体谅他们处境的为难.阿尔贝被伯爵风度给迷住了,要不是伯爵曾显露出科学方面的知识,他真要把他看成是一个老牌绅士了.最令他们高兴的是他们能随意支配那辆马车,因为昨天下午那些漂亮的农民所乘的是一辆非常雅致的马车,但阿尔贝对于要和他们并驾齐驱,不感到遗憾.下午一点半时,他们下了楼,车夫和跟班在他们化装衣服上又套上了制服,这令他们看来更滑稽可笑,这样也为弗兰兹和阿尔贝博得不少喝采.阿尔贝已把那束萎谢了的紫罗兰插在了他的纽扣眼上.钟声一响,他们就赶快从维多利亚街驶入了高碌街.兜到第二圈时,从一辆满载着女丑角的马车里拿来了一束新鲜的紫罗兰,阿尔贝马上明白了,如他和他的朋友一样,那些农民也换了装,而不知究竟是由于偶然的结果,还是由于双方有了一种心连心的感觉,以致他换上了她们的服装,但她们却换上了他的.