基督山伯爵(二)-第31章-意大利水手辛巴德

儿童资源网

基督山伯爵(二)-第31章-意大利水手辛巴德


    沉默了一会儿,一个声音用甜密的法语......尽管带着一点外国口音......说道:"欢迎光临,先生!请解开您的蒙布吧."这当然是很容易想到的:弗兰兹无须这种许可再说第二遍,就连忙解开了他的手帕,他看到自己已经站在了一个年约三十八至四十岁的男子面前.那人穿着一套突尼斯服装,戴着一顶红色的便帽,帽上垂下一长绺蓝色的丝穗,穿一件绣着金边的黑色长袍,深红色的裤子,同色的扎脚套,扎脚套很宽大,也象长袍一样是绣金边的,一双黄色的拖鞋;他的腰间围着一条华丽的丝带,腰带上插着一柄锋利的小弯刀.尽管他的脸苍白得象死人,但这张的脸实在是很漂亮;他的眼睛闪闪发光,仿佛具有穿透力似的;鼻梁笔直,几乎和额头齐平,纯粹的希腊型鼻子;他的牙齿洁白得象珍珠,整齐而美观,嘴上是一圈黑胡须.
    可是那种苍白的肤色是很显眼,仿佛他曾被长期囚禁在一座坟墓里,以致无法再恢复常人那种健康的肤色了.他的身材并不很高,但却非常匀称,使弗兰兹惊奇的是,他曾把盖太诺的话斥为胡说,而现在竟亲眼目睹了这一切.只见眼前整个房间里都挂满了绣着金花的大红锦缎.房间里有一个仿佛天然从墙上凿成的壁龛,上面放着一套阿拉伯式的宝剑,剑鞘是银的,剑柄上嵌着灿烂的宝石;天花板上挂下一盏突尼斯琉璃灯,样式和色彩都很漂亮,脚下是土耳其地毯,软得陷及脚背;弗兰兹进来的那扇门挂着织锦门帘,另外一扇门也挂着同样的门帘,那大概是通第二个房间门的,那个房间里好象灯火辉煌.
    那位主人暂时让弗兰兹显示他的诧异,同时也在打量他,始终不曾把目光移开过他."先生,"他终于开口说,"刚才领您到这的时候多有冒犯,万分抱歉,但这个岛一向是荒无人烟的,假如这个地方的秘密被人看到了,在我外出回来的时候,无疑地会发现我这临时别墅会被人翻得乱七八糟,那就未免令人太不愉快了,倒也不是因为怕受损失,只是因为我现在可以过一种与世隔绝的生活,到那时只怕再也无法承受这种乐趣了.现在让我尽量来使您忘记这一时的不快,而献给您绝对想不到在这里能找到的东西吧,也就是,一顿还说得过去的晚餐和相当舒服的床铺."
    "真的!我亲爱的主人,"弗兰兹答道,"不必为此感到抱歉.我知道,那些深入冷宫的人总是被蒙上眼睛的,譬如说,《新教待列传》里莱奥尔.而且我实在毫无抱怨的理由,因为我看到的是《一千零一夜》神话的一部续集."
    "唉!我或许可以借用鲁古碌斯的一句话,'倘使我早知道先生的到来,我会事先准备一下的.,现在蓬荜未扫,只有草舍听您随意支配,粗茶淡饭,如不蒙嫌弃,敬请分享.阿里,晚餐准备好了没?"
    话音刚落,门帘撩开了,一个穿着白色便服,黑得象手鸦的黑奴对他的主人做了一个手势,表示餐厅里都已准备好了.
    "哦,"那陌生人对弗兰兹说,"我不知您是否与我一样,但是我想两个人如果面对面处上两三个小时,而互相竟不知道如何称呼对方,实在是件不大令人愉快的事,请放心,我很尊重待客之礼,决不敢强问您的大名或尊衔.我只是希望您随便给我一个名字,以便称呼而已,至于我自己,我可以先使您安心,我告诉您,大家通常都叫我'水手辛巴德,"."我,"弗兰兹答道,"可以告诉您,因为我只要再得到一盏神灯,便可以变成阿拉丁.那很可以使我们不会忘掉神秘的东方世界,不论我怎样想,总之我是让某些善良的神灵带到这里啦."