基督山伯爵(一)-第21章-狄布伦岛

儿童资源网

基督山伯爵(一)-第21章-狄布伦岛


    他又大叫了一声,那两个水手更加用力,其中一个用意大利语喊道:"挺住!"
    这两个字刚刚传到他的耳朵里,一个浪头猛地打向他,把他淹没了,他于是又浮出水面,象一个人快要溺死时那样拚命胡乱划动着,发出第三声大喊,然后他就觉得自己在往下沉,就象那要命的铁球终于又绑到了他的脚上一样.水淹过了他的头,透过水,他看到一方苍白的天和黑色的云块.一阵猛烈的挣扎又把他带到水面上.他觉得似乎有人抓住了他的头发,但他看不到任何东西,听不到任何声音.他昏了过去.
    当唐太斯重新睁开眼睛的时候,发现自己已在独桅船的甲板上了.他最关切的事,莫过于是要看看他们航行的方向.他们正迅速地把伊夫堡抛在后面.唐太斯实在疲乏极了,以致他所发出的那声欢呼被他们错认为一声痛苦的呻吟.
    我们已经说过,他躺在甲板上.一个水手正在用一块绒布擦他的四肢;另一个,他认出就是那个喊着"挺住!"的人,此时他正拿着一满瓢甜酒凑到他的嘴边;第三个人是一个老水手,他既是掌舵的又是船长,他正同情地注视着他,脸上露着人们常有的那种自己虽在昨天逃过了灾难,说不定灾难明天又会降临的那种表情.几滴朗姆酒使得年轻人衰弱的心脏重新又兴奋起来,而他四肢也因受到了按摩而又恢复了活力.
    "你是什么人?"船长用很蹩脚的法语问道.
    "我是,"唐太斯用蹩脚的意大利语回答说:"噢,我是一个马耳他水手.我们是从锡接丘兹装谷物来的.昨天晚上我们刚到摩琴海岬就遇到了风暴,我们的船就是在那个地方触焦沉没了."
    "你刚才是从哪儿游过来的?"
    "就是从那些岩石那里游过来的,算我运气好,我当时已经抓住了块岩石,而我们的船长和其他的船员都死了.我想我是唯一幸存的.我看到了你们的船,我是怕会被留在这个孤岛上饿死,所以我就紧紧抱住一块破船上的木头游到你们船上来.你们救了我的命,我谢谢你们,"唐太斯又说道,"要不是你们中的一个水手抓住我的头发,我想我早已经完蛋了."
    "那是我呀,"一个外貌看上去诚实坦率的水手说道,"真是千钧一发,因为你正在往下沉呢."
    "是啊,"唐太斯答道,并伸出手去,"让我再一次谢谢你."
    "说真的,我刚才有点迟疑呢,"水手回答说,"你的胡子有六英寸长,头发也已经有尺把长,看上去不象个好人,倒象个强盗."唐太斯想起来了,他自从进了伊夫堡以后就没有剪过头发,更没有刮过胡子.
    "是这样,"他说,"记得有一次遇险时,我曾向宝洞圣母许愿,十年不剃头发也不刮胡子,只求在危难之中救我的命,今天我许的愿果然应验了."
    "我们现在应该把你怎么办呢?"船长说道.
    "唉!随便怎么都行.我们的船沉了,船长死了.我虽然一个人侥幸逃出了一条命.不过我是一个好水手,你们在第一个靠岸的港口让我下去得了.我相信自己一定能在一艘商船上找到一份工作的."