基督山伯爵(一)-第10章-杜伊勒里宫的小书房

儿童资源网

基督山伯爵(一)-第10章-杜伊勒里宫的小书房

    这里先不说维尔福是如何星夜兼程赶往巴黎并经过两三座宫殿最后进入了杜伊勒宫的小书房.先说杜伊勒宫这间有拱形窗门的小书房,它是十分有名的,因为拿破仑和路易十八都喜欢在这儿办公,而当今的路易.菲力浦又成了这里的主人.
    在这个书房里,国王路易十八正坐在一张胡桃木制成的桌子上办公,这张桌子是从哈德维尔带回来的,他特别喜欢它,这本来也没有什么,因为大人物都有些癖好,然而这就是他的癖好之一.现在,他正在漫不经心地听一个约五十多岁,头发灰白,一副贵族仪表,风度极为高雅的人在讲话,他的手边放着一本格里夫斯版的贺拉斯.他正在上面作注释,国王那种聪慧博学的见解多是从这本书上得来的.
    "你在说什么,先生?"国王问.
    "我感到十分不安,陛下."
    "真得吗,难道你做了一个梦,梦见七只肥牛和七只瘦牛了吗?"
    "不,陛下,因为那个梦不过是预示着我们将有七个丰年和七个荒年,然而象陛下这样明察万里的国王的治理,荒年并不是一件可怕的事."
    "那么,您还有什么可以说的,我亲爱的勃拉卡斯?"
    "陛下,我有充分担心的理由相信南方正在酝酿着一次大的风暴."
    "唉,亲爱的公爵,我想你是听错了.我所知道的恰好相反,我确实知道那个地方风和日丽."象路易十八这样的人也喜欢开这样一个愉快的玩笑.
    "陛下,就算只是为了让一个忠心的臣仆安心,陛下是否能派可靠的人员去视察一下郎格多克,普罗旺斯和陀菲内,把这三省的民情带回来向您汇极 一下?"
    "Conimus surdis."国王依旧在他的贺拉斯诗集上做注释.
    "陛下,"朝臣回答,并笑了笑,显出他懂得这句话意思的样子,"陛下完全可以相信法兰西人民的忠心,可我所担心的某种亡命企图不见得是没有道理的.
    "拿破仑至少是他的党羽."
    "我亲爱的勃拉卡斯,"国王说,"您这样惊慌都使我设法工作了."
    "而您陛下,您这样高枕无忧地叫我怎能睡呢?"
    "等等,我亲爱的先生,请等一会儿,我在Pastor puumtraheet这一句上找到了一条非常有趣的注释......再等片刻儿,我写好了以后就听您讲."
    谈话中断了一会,路易十八用极小的字体在那本诗集上的空白处写下了一个注释,然后,他踌躇满志抬起头来看着公爵,好象说他已有了一个独到的见解,而对方只能复述他人的见解似的,他说:
    "说吧,亲爱的公爵,请继续往下说,我听着."
    "陛下,"勃拉卡斯说,此时他非常想把维尔福的功劳占为己有,"我不得不告诉您,使我这么担忧不安的并不仅仅是谣言.我派了我手下一个很有头脑的人去南方视察了一下动态."公爵说这些话的时候显有点儿犹豫,"他刚才急匆匆跑来告诉我,说陛下的安全受到了威胁,就急忙赶来了."

 1 2 3 4 5 6 下一页