基督山伯爵(一)-第10章-杜伊勒里宫的小书房
"Maaducisavidomum②,"路易十八依旧边写注解边说道.
"陛下是不是不想叫我把这件事说下去了?"
"没有那个意思,亲爱的公爵,但您且伸手找一找."
"找什么?"
"你随便找,就在左边."
"我告诉你是在左边,您却在右边找,我说是在左边,......对了,就在那儿,你可以找警长大臣昨天的报告.哟,唐德雷本人来了."侍从官进来报告以后,唐德雷先生走了进来.
"进来,"路易十八微微一笑说道,"进来,男爵,把你所知道的一切,关于拿破仑他最近的消息都告诉公爵,不要隐瞒任何东西,不论它有多么严重.厄尔巴岛是不是个火山,那儿会不会爆发火焰和可怕的战争......DELLHO自己DABELLA!"唐德雷把双手背在身后,十分严肃地靠在一张椅子上说:"陛下看过昨天的报告吗?"
"看过了,看过了,你把内容讲给公爵听吧,他找不到那份报告,尤其是那些关于逆贼在他的小岛上一切的所做所为,需要讲得多一点."
"阁下,"男爵对公爵说,"陛下所有的臣仆都应该以我们从厄尔巴岛得来的最新消息而感到快慰,波拿巴,"唐德雷说到这里,望了望路易十八,后者正在写一条注释,甚至连头都没有抬起来,......"波拿巴,"男爵继续说,"快要闷死了,他整天在澳特龙哥看矿工们干活.
"而且以搔痒来排遣."国王加上一句.
"搔痒?"公爵问,"陛下这句话是什么意思?"
"千真万确,我亲爱的公爵.您忘了这位伟人,这位英雄,这位半仙得了一种使他痒得要命的皮肤病吗?"
"而且,公爵阁下,"警务大臣又说,"我们差不多可以肯定地说,逆贼就会发疯的."
"发疯?"
"某种程度的发疯,他的神志已完全不清了.他时而痛哭,时而狂笑,时而连续几小时在海边上拿石子来打水漂当那石子在水面上连跳五六下的时候,他高兴得好象又取得了一次马伦戈或奥斯特利茨之役一样.我想您也得承认,这些无可辩驳的事实都是脑力衰弱的象征."
"或是智慧的象征,男爵阁下,......没准儿是智慧的象征,"路易十八笑着说."古代最伟大的船长们也都是在大海上打水漂儿取乐的,不信的话可看普鲁塔克着的《施底奥.阿菲力加弩传》."
勃拉卡斯公爵对国王和大臣这种盲目的泰然处之的态度深为不解.只可惜维尔福不肯泄露全部秘密,唯怕他的功劳被人抢去,可所透露给他那点信息已经够使他感到不安的了.
"喂,唐德雷,"路易十八说,"勃拉卡斯还是不相信,再讲一点逆贼的转变给他听听."