汤姆大伯的小屋(下)-第37章-自由

儿童资源网

汤姆大伯的小屋(下)-第37章-自由

    无论人们以何等隆重的仪式把他奉献在奴隶制度的神坛上,当他一旦踏上神圣的英国国土时,那神及其神坛就都会倒塌下来,化为尘土;他就会随着全世界不可抗拒的解放潮流获得拯救.新生和自由.
    寇伦(寇伦(John F. Curran,1750—1817),爱尔兰法官,上文引自他所著《英国法律》一书.)
   
    我们不得不暂且把汤姆丢在他的迫害者手中,回头去追述乔治夫妇的命运.上次我们把他们丢在一些善心人手中,就在大路旁边的一家农舍里.
    我们上次离开汤姆.洛克时,他躺在一张干净得一尘不染的教友会式床铺上翻来覆去地呻吟着,有陶嘉思奶奶慈爱地照料着他.她发现这个病人就跟一头病倒的野牛一样,桀骜不驯到了极点.
    请设想一位仪态端庄.超尘脱俗.个子高高的女人.她有一双温存的灰眼睛,上面是白净而宽阔的前额,银灰的鬈发由中间分梳两旁,头上戴着一顶洁白的布帽子.她胸前别着一方折得整整齐齐的.雪白的纱手绢;当她在屋子里轻飘飘地走动时,那身亮晶晶的褐色绸衣裳便作响.
    "真见鬼!"汤姆.洛克道,一面使劲把被子踢开.
    "汤姆斯,请你别说这种话了,"陶嘉思奶奶说,一面又默默替汤姆把被子盖好.
    "咳,好吧,奶奶,我尽量控制自己吧,"汤姆说."可是这鬼屋子里热得这么难受,叫人怎么忍得住呀!"
    陶嘉思奶奶扯掉一床毛毯,又把床单整理好,边上掖得密不透风,把个汤姆裹得象一只蛹似的.她一面做事,一面说:
    "朋友,我劝你不要骂骂咧咧的,注意点儿礼貌."
    "见鬼,"汤姆说,"我注意这些事干嘛?我才不愿琢磨这种事呢......去他妈的吧!"说毕,汤姆一翻身,又把毯子床单弄得一塌糊涂.
    "那个男的和那女的都在这儿吧?"过了一会儿,汤姆赌气地问道.
    "在这儿,"陶嘉思奶奶答道.
    "最好叫他们赶快动身到湖边(湖边,美国和加拿大交界处有五大湖,即苏必利尔湖.休伦湖.密执安湖.伊利湖和安大略湖.此处指伊利湖.)去,"汤姆说."越快越好."
    "他们大概是这样打算吧,"陶喜思奶奶说,一面默默地织毛线.
    "我跟你说,"汤姆说;"我们在山德斯基(山德斯基,美国俄亥俄州北部一城市,见第65页注.)有代理人,替我们监视开往加拿大的船只.现在说出来我也不在乎了.我希望他们能逃得出去,气死麻克斯那该死的狗东西......见他的鬼!"
    "汤姆斯!"陶嘉思奶奶叫道.
    "我说,奶奶,你要是憋得我太厉害的话,我可要炸了,"汤姆说."还有那个女的,叫他想办法替她化装一下,把模样改一改.她的图像已经送到山德斯基去了."

 1 2 3 4 5 下一页