汤姆大伯的小屋(下)-第28章-团圆
Recordare Jesu pie
Quod sum causa tu vi
Ne me perdas,illa die;
Qurens me sedisti lassus,
Redemisti crucem passus,
Tantus labor non sit cassus.((原注)这首歌粗略翻译如下:
耶稣啊,我们要记取:
你何以忍受世人的凌辱和背离,
即使在那阴暗的日子里,也不肯把我抛弃;
为了寻找我,你疲乏的双脚急急奔忙,
在十字架上,你的灵魂经历了死亡;
但愿你一生的劳苦不致付之汪洋.)
圣.克莱亚唱这首歌时怀着深刻而悲怆的感情;岁月朦胧的帷幕似乎揭开了,他仿佛又听见他母亲的声音在引领他歌唱.歌声和琴声都那么生动,把俊逸的莫扎特原先为自己弃世时预作的这首《安魂曲》的情调逼真地表现出来了.
圣.克莱亚唱完之后,把头靠在手背上,在钢琴前坐了一会儿;接着在客厅里踱起方步来.
"最后审判日是一种多么崇高的意境啊!"圣.克莱亚说."千古以来的一切冤屈都将得到伸雪!一切道德问题都将在无可匹敌的智慧下得到解决!这确实是一种美妙的设想."
"对我们来说却是非常可怕的意境,"奥菲丽亚小姐说.
"我看对我来说应该是如此,"圣.克莱亚说,一面深思地停顿了一会儿."今天下午我替汤姆念《马太福音》中讲最后审判日的那一章时,心里感触颇深.我以前总以为:有些人之所以不能进天堂,一定是由于犯下了什么滔天大罪;事实却并非如此.他们之所以受到惩罚,是因为他们没有积极行善,那似乎把一切有害的行为都包括在里面了."
"恐怕是这样,"奥菲丽亚小姐说,"一个不行善的人不可能不作坏事."
圣.克莱亚心不在焉地.但深情地说,"有这样一个人,他自己的良知.所受的教育以及社会需要都号召他做一番高尚的事业,但是他并没有这样做;人类在痛苦.挣扎.受压迫的时候,他本应有所作为,然而他却游手好闲,糊里糊涂地站在一边袖手旁观;你对这种人有什么看法?"
"我认为,"奥菲丽亚小姐说,"他应该悔改,现在就开始改."
"你总是这么实际,这么开门见山!"圣.克莱亚开颜笑道."姐姐,你从来不给我留一点概括性思考的余地,老是要我面对眼前的现实.你心里想到的好象永远是现在."
"我最关心的就是现在,"奥菲丽亚小姐说.
"亲爱的小伊娃......可怜的孩子!"圣.克莱亚说;"她那天真的小灵魂曾经想感化我来着."