名利场(三)-51-字谜表演

儿童资源网

名利场(三)-51-字谜表演


    蓓基的这一段经历,我不再细说了.社会上各宗派团体里面的内幕秘密,我不大清楚,不过我很明白这些不过是骗局.对于上流社会中的形形色色我是门外汉,描写不会准确,就是有什么见解,也只能在心里藏着罢了.
    蓓基后来常常谈起她当年在伦敦和豪贵周旋的情形.那时她的目的已经达到,满心得意高兴,可惜到后来对于这玩意儿也觉得厌倦了.一起头的时候她成天不是忙着设计衣服首饰,添置新装(像她这样收入微薄,这可不是容易的事,不知得花多少心血,费多少精力)......我刚才说到她不是忙着添置最漂亮的衣服首饰,就是坐着马车到时髦的场合去赶宴会,受大人物的欢迎,还能不乐吗?她从最上乘的小宴会换到最上乘的大集会,刚才在一起吃饭的人还是碰在一块儿.第一天晚上遇见的是这批人,第二天白天遇见的又是这批人.年轻的打着漂亮的领巾,穿着又亮又精致的鞋子,戴着白手套,修饰得一点毛病都挑不出来.年纪大的长得魁梧奇伟,衣服上整排的铜扣子,气宇又轩昂,礼貌又周到,只是说的话淡而无味.小姐里面黄头发白皮肤的居多,穿着浅红的袍子,见了人非常腼腆怕羞.太太们没一个不戴金刚钻首饰,真是雍容华贵,仪态万方,又美丽,又端庄.这些人虽然是贵族,倒并不像那种小说里形容的,用不通的法文来交谈,大家全说英文.他们议论别人住的房子,家里过活的情形,人品的好坏,也不过像张三议论李四似的.蓓基从前的熟人又妒忌她,又恨她.她自己呢,可怜虫,却对于这种生活腻味极了.她自己对自己说:"我真不想过这日子!如果我是个牧师的老婆,每星期天教教主日学校,还比现在强.或者嫁个军曹,坐了货车随着部队满处跑,那也不错.唉!我恨不得穿上长裤子,衣服上缝着水钻片儿,在赶市的日子跳舞挣钱."
    斯丹恩勋爵笑道:"你一定跳得不错."蓓基对这位大人物毫无矫饰,常常把心里的烦闷说给他听,逗他笑一笑.
    "罗登做马戏团的领班一定合适......那种穿了大靴子和制服在场子里面打响鞭子的人......叫什么司礼官什么的?他长的高大魁伟,很像个大兵."她默默的想着从前的事,说道:"小时候我父亲带我到白鲁克村公共草地上的市集去看戏,回家以后我自己做了一副高跷,就在父亲图画间里跳舞,所有的学生都佩服我."
    斯丹恩勋爵道:"我很想看看."
    蓓基接下去说道:"我巴不得现在就跳.这样一来准把白林该夫人和葛立泽儿.麦克贝斯夫人吓得目瞪口呆.嘘,别说话!巴斯达(巴斯达(Giuditta Negri Pasta,1796—1865),意大利歌舞家.)要唱歌了."这些豪门请客的时候,往往特约职业艺人去表演,蓓基故意当着大家和他们应酬.有时他们悄悄默默的坐在犄角上,她特地跟上去,笑眯眯的和他们握手.她说的不错,她自己也是个艺人.她并不隐瞒自己的出身,说的话很直率,也很虚心.旁观的人有的瞧着她不顺眼,有的觉得她可笑,有的反倒因此原谅她.一个说:"瞧那女人钝皮老脸,居然装出独立特行的腔调来.像她这样,还是乖乖的坐着去,有人肯理她就算便宜她了."一个说:"她为人老实,脾气也好."一个说:"真是个诡计多端的狐狸精!"这几个人说的话,都有些道理.好在蓓基我行我素,什么都不在乎,把那些职业艺术家哄得心悦诚服,甘心白教她唱歌,或是在她宴会上表演,即使本来说喉痛,为了她,情愿不装病.