匹克威克外传(四)-54

儿童资源网

匹克威克外传(四)-54


    "当然,我并不能确定,"匹克威克先生在深深的沉默和普遍的丧气神情之下,这样说;"不过他这时对我的态度,实在是非常惊人.啊!"匹克威克先生突然尖叫一声跳了起来."请你们原谅,女士们,不过现在他用什么尖东西戳我的腿.他的确是靠不住的."
    "他喝醉了,"老华德尔冒火地吼叫."拉铃!叫侍者来!他醉了."
    "我没有,"胖孩子说,当他主人过来抓住他的衣领的时候,他跪下来了."我没有喝醉."
    "哪末你发疯了......那更坏.叫侍者来,"老绅士说.
    "我没有疯;我挺明白的,"胖孩子答,哭起来了.
    "那末,你把尖东西戳匹克威克先生的腿,到底做什么呀?"华德尔怒冲冲地问.
    "他不看我,"孩子回答说."我要和他说话."
    "你要说什么呀?"半打声音同时问.
    胖孩子喘一口气,看看卧室,又喘一口气,用两只手的食指关节分别擦掉两滴眼泪.
    "你要说什么呀?"华德尔问,摇撼着他.
    "住手!"匹克威克先生说,"让我来吧.你要和我说什么呢,我的可怜的孩子?"
    "我要凑着你耳朵说,"胖孩子答.
    "我想你是要咬掉他的耳朵吧,"华德尔说."不要靠近他;他是恶毒的;拉铃,让他们把他弄到楼下去."
    正当文克尔先生把铃绳抓到手里的时候,一声普遍的惊呼阻止了他;那位逃不了的情人,窘得满脸通红,突然从卧室里走出来,对大家"均此不另"地鞠了一躬.
    "哈罗!"华德尔叫,放掉胖孩子的领子,蹒跚地退后一步,"这是怎么回事!"
    "因为你回来了,先生,所以我就藏在隔壁房间里,"史拿格拉斯先生解释.
    "爱米丽,我的女孩子,"华德尔责备地说,"我痛恨卑鄙和欺骗.这不成话和不正派到极点了.爱米丽,你不应该这样对我呀."
    "亲爱的爸爸,"爱米丽说,"爱拉白拉知道的......这里人人都知道的;乔知道的......我同他躲藏没有关系.奥古斯多斯,看上帝份上,解释一下!"
    史拿格拉斯先生只等人家一听他说话,立刻就叙述了一遍他怎样陷入那种窘境;怎样只是为了怕引起家庭间的纠纷,使得他在华德尔先生进来的时候避开;他如何只想从另外一道门走掉,但是发现门是锁着的,只好逼不得已地留着.陷于这样的处境是痛苦的;但是现在他一点也不懊恼,因为给了他一个机会,可以当着他们大家的朋友们的面承认他是深深地和忠诚地爱上了华德尔先生的女儿;他带着骄傲承认这感情是相互的;纵使他们之间隔了几千里路,或者隔了白浪滔天的海洋,他也决不会有一瞬间忘记那些幸福的日子,就是当他们最初......等等.