匹克威克外传(四)-45

儿童资源网

匹克威克外传(四)-45


    "真的吗?"山姆说.
    "是真的呵,山姆,"他父亲答,"我真希望你看见他上车的时候有多么紧地握住扶手呢,就像他怕要直挺挺地栽下来跌成几百万原子.不过他到底摇摇摆摆地爬上车了,我们就动身了;而我倒觉得......塞缪尔,我说我倒觉得......我们转弯的时候他发现颠得有点太厉害哪."
    "什么,我想你是碰巧撞着了一两根街上的柱子吧?"山姆说.
    "恐怕是,"维勒先生答,把眼睛连霎一阵,"恐怕是撞着一两根,山姆;他一路上老飞出那安乐椅."
    说到这里老绅士把头来回晃着,发出一阵嗄哑的内在的咕噜噜的声音,附带着面部的一阵猛烈的膨胀和脸上一切器官的阔度突然增加......这些征象使他的儿子吃惊不小.
    "不要害怕,山姆;不要害怕,"老绅士说,那是他靠着很大的挣扎和抽筋似的在地上顿了好多次脚.恢复了说话的能力之后说的."那不过是我正要发出来的一种温和的大笑罢了,山姆."
    "唔,假如是这样的话,"山姆说,"你顶好还是不要再发出来吧.你会发现它是一种危险的发明呢."
    "你不欢喜吗,山姆?"老绅士问.
    "一点也不喜欢,"山姆答.
    "唔,"维勒先生说,眼泪还在从两颊往下滚,"我假如发作完了,那对于我是很大的方便,有的时候就可以使你的后娘和我之间省掉许多话;不过恐怕你是对的,山姆:它太像中风那一类事情了......太像了,塞缪尔."
    这谈话把他们带到了酒吧间的门口,山姆在门口停一下,回头对他的还在后面傻笑的可敬的长辈诡秘地瞟了一眼,随即领头走了进去.
    "后娘,"山姆说,有礼貌地对那位妇女致敬,"非常感谢到这里看我.牧师,你好吗?"
    "啊,塞缪尔!"维勒太太说."这真可怕呀."
    "一点儿也不呵,妈,"山姆答."是吗,牧师?"
    史的金斯先生举起两手,翻着眼睛,翻到只看见眼白......不如说是眼黄......但是没有答话.
    "是不是这位绅士害了什么痛苦的毛病?"山姆说,望着他的后娘要求解释.
    "这个好人因为看见你在这里,所以伤心了,塞缪尔,"维勒太太答.
    "啊,是这样的,是吗?"山姆说."我还担心,由他的样子看来,他是吃最后一根胡瓜的时候忘掉撒胡椒了(照英人口味,胡瓜不撒胡椒,其味不佳,所以吃得做出鬼相来了.).算了吧,先生;骂人并不要额外花钱的,就像国王责骂大臣们的时候说的罗."
    "青年人,"史的金斯先生像煞有介事地说,"恐怕你并没有因为吃了官司软化下来吧."