匹克威克外传(四)-43

儿童资源网

匹克威克外传(四)-43


    "嗳,"派尔先生答,"他是被告名单上的第三名,我想大约半点钟之后就轮到他了.我关照过我的文书到时候来通知我们."
    维勒先生很佩服地把代辩士从头到脚打量一番,强调地说:
    "你吃点什么呢,先生?"
    "嘿,真是,"派尔先生答,"你是非常......说老实话,我不习惯......现在还是大清早上呵,所以,的确,我几乎......好,你不妨给我弄三个便士的甜酒吧,我的好人."
    那端酒的少女在他们没有叫酒之前就预料到了,端来一杯放在派尔面前,然后退出.
    "绅士们,"派尔先生说,环顾在座的人,"祝你们的朋友成功!我不欢喜吹牛,绅士们;那不是我的作风;不过我不得不说,假使你们的朋友要不是幸而碰到......但是我不想把我要说的说出来了.绅士们,我向各位敬一杯."一瞬间干了杯,派尔先生咂咂嘴,满意地环顾聚集在那里的马车夫们,他们显然是把他看作一种神了.
    "让我想想看,"这位法律权威说......"我刚才说什么来着,绅士们?"
    "我想你是说你不反对照样再来一杯,先生,"维勒先生说,带着一本正经的滑稽神情.
    "哈,哈,"派尔先生大笑."不坏,不坏.真是个专家!在这样大清早上,那未免是一种太好的......罢了,我不知道,我的好人......不妨再来一杯吧,随你高兴,哼!"
    这最后的声音是一声庄严而高贵的咳嗽,因为派尔先生看见他的听众里面有人有发笑的非礼倾向,所以觉得应该这么来一下.
    "已故的法官大人是非常欢喜我的,绅士们,"派尔先生说.
    "而且他是非常可钦佩的人呢,"维勒先生插嘴说.
    "注意,"派尔先生的诉讼委托人赞同地说."为什么他会不是这样的人呢?"
    "啊......的确呵!"一个脸孔很红的人说;他一直还没有说过话,而且看样子极像不会再说什么."他为什么不是呢?"
    一阵喃喃的同意声掠过人群中.
    "我记得,绅士们,"派尔先生说,"有一次和他一同吃饭;......只有我们两个人,但是一切就像预备二十个人吃饭一样丰富......一颗大印放在他右手的自动食品架上,一个带囊发(假发之一种,后部套以囊.).穿盔甲的人守着职仗(矛形武器,象征长官权力的仪仗之一种.),带着出鞘的刀,穿了长丝袜......那是永远如此的,绅士们,无论日夜;那时他说话了,'派尔,,他说;'不是假殷勤,派尔.你是个天才;你能够叫任何人通过破产法庭这一关,派尔;你的国家要以你为光荣.,这一字一句都是他说的......'我的大人,,我说,'你在恭维我.,......'派尔,,他说,'假使我是恭维,我就该受处罚.,"
    "他那么说的吗?"维勒先生问.