匹克威克外传(三)-38

儿童资源网

匹克威克外传(三)-38


    文克尔先生并不怎么怀疑青年人是谁,就开了门;门刚开,塞缪尔.维勒先生就连忙冲了进来,把门小心地从里面锁上,把钥匙谨慎地放在背心口袋里:于是对文克尔先生从头到脚打量一番之后,说:
    "你是非常滑稽的年轻绅士呵,先生!"
    "你这种行为是什么意思呀,山姆?"文克尔先生愤愤然地问."出去,先生,马上.你这是什么意思,先生?"
    "我是什么意思,"山姆反唇相讥;"得啦,先生,这未免太够味儿了,就像那个小妲跟糕饼师傅争论的时候说的罗,因为他卖给她的猪肉饼里面全是肥肉.我是什么意思!吓,那倒不坏哪,那倒不坏哪."
    "把门打开了,马上离开,先生,"文克尔先生说.
    "我要离开这个房间的时候,先生,正好是你要离开的时候,"山姆用强硬的语气回答,并且很庄严地坐了下来,"假如我觉得有必要把你背出去呢,那当然我要比你早一点儿离开这房间了;但是允许我表示我的一个希望,请你不要逼得我走极端,出下策:我这样说,只是引用一个贵族对一只倔强的螺蛳说的话罗,它不肯跟着一根针出它的壳子,所以他开始觉得恐怕要迫不得已把它在门缝里轧碎了."维勒先生说了这段在他是难得这么冗长的话,就把手撑在膝盖上,正视着文克尔先生的脸,自己脸上带着一种表情,表示他丝毫没有讲着玩的意思.
    "你是一个本性可爱的青年人,先生,"维勒先生继续说,用的是晓以大义的责备语气,"那我就希望你不要连累得我们的可爱的老头子吃尽千辛万苦,在他决心一切都要贯彻着原则的时候.你比道孙坏得多,先生;至于福格,我认为比起你来,他还是天生的安琪儿!"维勒先生在每只膝头上拍了一下强调地说出这种感想之后,就带着很鄙夷的神情抱起两臂,向椅子背上一靠,仿佛在等候罪犯的申辩.
    "我的好人,"文克尔先生说,伸出一只手来;他说话的时候他的牙齿互相敲击着,因为他在维勒先生大发宏论的期间一直是穿了睡衣站着的,"我的好人,我尊敬你对我的优秀的朋友的忠诚,而我增加了他的不安真是非常难过的.握我的手,山姆,握!"
    "唔,"山姆说,有点愠怒,但是同时把文克尔先生伸出的手恭恭敬敬地握着摇一摇;"唔,你原来应该这样的.我高兴看到你是这样;因为,只要我有办法,我不愿意让他受任何人的欺负,就是这样."
    "当然呵,山姆,"文克尔先生说."握个手!现在去睡吧,山姆,明天早上我们再谈吧."
    "我很抱歉,"山姆说,"但是我不能去睡."
    "不去睡!"文克尔先生重复山姆的话.
    "不,"山姆说,摇摇头,"不行."
    "你不是说今天夜里你就要回去吗,山姆?"文克尔先生大吃一惊地追问.
    "不,除非你愿意回去,"山姆答;"不过我决不能离开这个房间,东家的命令是绝对要办到的."