匹克威克外传(三)-37
"谢谢你,你是非常好,但是我不想剥夺了你的胳臂,"山姆回答说."我倒是欢喜把我的手放在口袋里,假使那对于你是一样的话."山姆说了这话就实行起来,并且口哨吹得比先前更响得多了.
"这里走,"他的新朋友说,当他们走上一条小街道的时候,他显然放心得多了;"马上就到了."
"是吗?"山姆说,完全不因为宣布接近巴斯的优秀仆役们而有所动容.
"是的,"约翰.史毛卡先生说,"不要惊慌呵,维勒先生."
"啊,不会,"山姆说.
"你会看到一些非常漂亮的制服了,维勒先生,"约翰.史毛卡先生继续说;"也许你会觉得有几位绅士在开头有点儿高傲,不过不久他们就会好转过来的."
"那他们可太好了,"山姆答.
"你知道,"约翰.史毛卡先生接着说,带着高尚的保护者的神气;"你知道,因为你是一个陌生人,所以或者他们在开头会对你有点不客气."
"不过,他们总不会很残酷吧,是吗?"山姆问.
"不会,不会,"约翰.史毛卡先生答,掏出那只狐狸头的鼻烟壶,摆出一副绅士气派吸了一撮鼻烟."我们中间有几个滑稽的家伙,他们要说说笑话的,你知道;不过你决不要介意,决不要介意."
"我努力领教他们的好手段吧,"山姆答.
"那很好,"约翰.史毛卡先生说,收起狐狸的头,昂起他自己的;"我帮你."
这时他们已经走到一个小小的蔬菜水果铺子门口,约翰.史毛卡先生就走进去,山姆跟在后面,他一落到他背后,就又故态复萌,咧开嘴巴做了一连串最露骨.最纯粹的歪嘴,还有其他的表情,显出他是处在一种内心很愉快的.可妒羡的状态之中.
穿过蔬菜水果铺子,在它后面的一条小过道里的架子上放了帽子,他们走进一个小小的客堂;整个的堂皇的场面就映进了维勒先生的眼帘.
两张桌子拼在一起放在客堂中间,上面铺了年龄不同.洗涤的日期也不同的三四块台布,尽这些条件所允许的整理得像是一块整的.这上面放了六客或者八客刀叉.刀子的柄有些是绿的,有些是红的,有些是黄的;而所有的叉都是黑色的,所以合起来,颜色非常耀眼.和客人数目相当的盘子放在火炉围栏后面烘着,客人们自己是在它前面烘着:其中为首的最重要的一位,似乎是那个胖胖的绅士,穿了有长尾巴的鲜明的深红色上衣,鲜红色的短裤,戴了一顶翻边帽子,他背着火炉站着,显然是刚进来的,因为除了头上还戴着翻边帽子之外,手里还拿着一根长长的手杖,那是他这行职业的绅士们惯于斜举在马车顶上的.
"史毛卡,我的朋友......你的手指,"戴翻边帽子的绅士说.
史毛卡先生把他右手小指的第一个关节和戴翻边帽子的绅士的那个关节扣了起来,并且说看见他身体这样好觉得心都醉了.