匹克威克外传(三)-32

儿童资源网

匹克威克外传(三)-32


    "那末,"杰克.霍布金斯说,"为了让我们继续欢聚,鲍伯,我倒不在乎唱一只歌."因此,霍布金斯就在骚然的采声的鼓舞下立刻唱起《天佑吾王》来.他尽量地大声唱,唱成一种混合了《比斯开湾》和《一只青蛙》的新奇调子.这首歌的精华尤其在于合唱,因为各位绅士都是按照自以为最好的调子去唱,所以结果真是妙得惊人.
    在合唱的第一节完结的时候,匹克威克先生举起手来做出谛听什么的样子,歌声刚刚静止,他就说:
    "别响!我请你们原谅.我似乎听见什么人在楼上叫唤哪."
    立刻是一片肃静;看得出鲍伯.索耶先生的脸色变了.
    "我想我现在听见了,"匹克威克先生说."请把门开了吧."
    门一开,一切的疑惑都解决了.
    "索耶先生!索耶先生!"一个尖锐的声音在第二层楼梯上面叫唤.
    "是我的女房东,"鲍伯.索耶说,大为沮丧地向大家看看."嗳,赖得尔太太."
    "你这是什么意思,索耶先生?"那声音答,话说得非常尖锐和急速."赖掉了房钱和垫付的钱,而且还挨了你的不害臊的自称为男子汉的朋友的辱骂和侮辱,难道还不够吗;还非得闹得家破人亡,并且在这样大清早上的两点钟大呼小叫地把救火车叫来不可吗?......赶走他们这些东西."
    "你们自己应该觉得羞耻啊,"赖得尔先生的声音说,那似乎是从远远什么地方的被盖下面透出来的.
    "自己觉得羞耻!"赖得尔太太说."你为什么不下去把他们一个个打走?假使你是一个男子汉你就该去."
    "假使我是一打男子我就去,我亲爱的,"赖得尔先生答,平心静气地,"但是他们人数比我多呵,亲爱的."
    "哼,你这胆小鬼!"赖得尔太太答,极度地鄙夷."你到底把不把他们这些东西赶走啊,索耶先生?"
    "他们就要走了,赖得尔太太,就要走了,"可怜的鲍伯说."恐怕你们还是走的好,"鲍伯.索耶先生对朋友们说."我觉得你们把声音弄得太大了."
    "这是非常不幸的事,"那位拘谨的人说."而且我们刚刚搞得很舒服了!"事实上是,拘谨的人忘掉的故事,正开始大有想起来的希望哪.
    "这是很难忍受的,"拘谨的人说,四面看看."很难忍受呵,是不是?"
    "简直不能忍受,"杰克.霍布金斯回答;"我们来唱另外一节吧,鲍伯;来,开始!"
    "不,不,杰克,不要,"鲍伯.索耶插上来说,"这支歌是很好,可是恐怕我们最好还是不要再唱.这里的那些人,是非常粗暴的呵."
    "我要不要上楼去把那房东痛骂一顿?"霍布金斯问,"或者把铃子尽拉着不停,或者到楼梯上去吼叫?你要我怎么都可以的,鲍伯."