匹克威克外传(二)-28
他也不知道自己的心思马上又要变成怎样,
他刚刚对你微笑,却又作出一副鬼脸,
摧残了你的最年轻的鲜花.
让夏季的太阳奔向他的光明的家庭,
我却决不会去把他追寻;
就是乌云遮蔽了他,我也要高声大笑,
不管他是怎样地生气和伤心!
因为他的宝贝儿子正是那野性的疯狂,
用可怕的狂热作儿戏的勾当;
许多人都有过痛心的经验,
爱假使过于强烈,就不会地久天长.
当和平的收获之夜,借着温柔的
月亮所散播的宁静清光,
我觉得比在昊昊白日的正午,
还要更加甜蜜而辉煌.
但是躺在树下的落叶,
每一片都唤起我的忧伤;
我但愿秋日的天气不必如此地晴丽,
因为它与我绝不谐和.
但是我要歌唱,为了健康的圣诞,
歌唱真诚.实在和勇敢;
我要喝干满满的一大杯,
尽力三呼庆祝这古老的圣诞!
我们用愉快的喧阗迎接他来临,
那喧阗恰恰会叫他更加开心;
我们要使他通宵不睡,趁着还有点儿酒菜,
大家融融洽洽,然后再分开.
为了他的诚实的自傲,不屑于隐讳
他的一点儿坏天气的伤疤;
那并不是污点,因为我们最勇敢的水手们
脸上有许多这样的伤痕.
那末我要重新歌唱,唱得屋顶震响,
歌声从这堵墙传到那堵墙,到处回荡......
欢迎这强健的老家伙,在今儿晚上,
因为他是一切季节之王!
这歌受到了喧腾的赞美......因为朋友们和从属者们是顶好的听众呵......尤其是穷亲戚们欢喜得如醉如狂.火炉里重新添了柴,大家又都斟上了香酒.
"雪下得多大呵!"人们中的一个低声说.
"下雪了,是吗?"华德尔说.
"是大风大雪,冷得很的夜晚哪,先生,"那人回答;"还有风,风刮着雪,像浓厚的白云遮在地上."
"杰姆说什么?"老太太问."不是发生了什么事吧?"
"不,不,母亲,"华德尔回答说;"他说外面起了大风雪,风冷得刺骨.根据风在烟囱里轰隆轰隆直响的样子看,我想是不错的."