匹克威克外传(二)-28
现在,叫唤声消沉了,脸孔都是红的,发鬈都是乱的,匹克威克先生呢,如上面所说的吻了老太太之后,正站在槲寄生树枝下面很高兴地看着他周围进行的一切,这时候,那位黑眼睛的年轻女士跟其他年轻女士们嘘嘘地谈了几句,忽然就冲了过来,用手臂搂着匹克威克先生的颈子,热烈地吻他的左颊;匹克威克先生还不十分明白是怎么回事的时候,就已经被她们全体包围了,被她们每人都吻过了.
看看真有趣哪,匹克威克先生被包围在核心,一会儿被拉到这边,一会儿被拉到那边,最初被人吻了下巴,后来被人吻了鼻子,后来被人吻在眼镜上,引得四处都发出哄然大笑;然而看起来更有趣的是匹克威克先生,他不久就被人用丝手绢扎住眼睛,捉起迷藏来,撞上了墙,跌进角落里,妙趣无穷,演尽了盲人的种种怪剧,到最后捉住了穷亲戚之一;于是轮到他自己来逃避盲人了,而他逃避得又是如此的矫捷和轻快,博得旁观者的无限的赞叹.穷亲戚们恰恰捉住他们认为是乐于干这一手的人;到游戏失了趣味的时候他们自己却被人捉住了.大家都厌倦了捉迷藏之后,又玩抢葡萄干的游戏(抢葡萄干的游戏(Snap......dragon,也作flap......dragon):圣诞节的一种游戏,把葡萄干放在盛着酒的盘子中,用火燃着,赤手取而食之.古时武士往往以此向妇女献媚.),等到不少的手指被烧痛了.所有的葡萄干都没有了,他们就在那烧着大块木柴的大火炉旁边坐了,吃丰盛的晚餐和喝香酒(香酒(Wassail):用麦酒或葡萄酒加香料和炙热的苹果做成的一种酒,是过节的特制饮料.),酒是用一只大缸盛着,那缸只比洗衣作的铜锅小些,里面有些滚热的苹果在嘶嘶地响着,又好看,又好听,魔力无穷.
"这,"匹克威克先生说,看着周围,"这真是舒服呵."
"我们的老规矩,"华德尔先生回答说."圣诞前夜,全家都一块儿在这里坐着,你看见的罗......仆人们也都在内;我们在这里一直等着敲十二点钟,迎接圣诞,行行酒令,说说故事来消磨时间.特伦德尔,我的孩子,把火拨大些."
木柴被拨动的时候,无数明亮的火星飞迸,深红的火焰发出强烈的光辉,一直射到最远的角落里,并且把它的鲜艳的色彩投上了每一张脸孔.
"来,"华德尔说,"唱一支歌......一支圣诞歌!我不妨来一个,假使没有更好的."
"妙!"匹克威克先生说.
"倒满杯子,"华德尔喊."要透过香酒浓浓的颜色看见酒缸的底,那总还得足足的两个钟头;全体都倒满杯子,听我唱吧."
说了这话,这位愉快的老绅士就用圆润而洪亮的声音毫不费力地唱了起来:
圣诞讴歌
我不爱春天;他在他反复无常的翼上
载了花朵和蓓蕾,
用他的欺诈的雨水向她们猛然挑逗,
而在黎明之前就把她们委弃.
一个朝三暮四的刻薄鬼呵,他自己都不知道自己.