匹克威克外传(二)-26
"也许让他到这儿来好些吧,"巴德尔太太说.
"当然的,"克勒平斯太太回答,连忙采纳了这意见;"进来吧,青年人;请你先把大门关上."
维勒先生立刻懂得了;于是走进了客堂,如此这般对巴德尔太太交待他的事务:
"很抱歉,假使有什么打扰的地方的话,太太,这就像强盗把老太太推在火上的时候对她说的罗;但是因为我和我的主人刚刚回到伦敦,而且马上又要走的,所以你看这是没有办法的罗."
"当然嘛,做用人的对于他主人的错处是没有办法的呵,"克勒平斯太太说,被维勒先生的样子和谈吐打动了.
"自然罗,"山得斯太太附和说,由于她对那小小的洋铁锅所投射的那种若有所思的眼色看来,仿佛正在暗暗盘算倘使留山姆吃晚饭的话,每人可以分到多少猪蹄.
"所以我来呢,也就是为了这些事情,"山姆说,并不理她们打岔,"第一,是送我东家的通知来的......这就是.第二,是付房租......这就是.第三呢,告诉你要把他所有的东西收拾在一道,等我们叫人来拿的时候交给他.第四,对你说,你随时都可以把房子出租......就是这些."
"无论怎么样,"巴德尔太太说,"我老说,而且将来还要说,匹克威克先生无论在哪方面......除了一点......都算得是个真正的绅士.他的钱总是像银行一样地靠得住......总是的."
巴德尔太太说了这话,用手帕擦擦眼睛,走出房间去打收条了.
山姆很明白他只要保持着沉默,女人们就一定会讲起话来的;所以他轮流地看看洋铁锅.烤干酪.墙壁和天花板,一声不响.
"可怜的宝贝!"克勒平斯太太说.
"啊,可怜的人!"山得斯太太回答.
山姆不说话.他看出她们是要谈到本题了.
"我只要一想到这样的伪誓罪,"克勒平斯太太说,"实在就不舒服.我并不是要说些什么叫你难受,青年人,不过你的主人实在是一个老畜生,我愿意他在这里对他当面这样说."
"我愿意你能够如此呵,"山姆说.
"看她伤心得多厉害,整天恍恍惚惚的,什么事都觉得没有乐趣,除非有的时候她的朋友们出于慈善心来陪她坐坐,使她心里舒服些,"克勒平斯太太继续说,同时对洋铁锅和浅锅溜一眼,"真可怕!"
"野蛮,"山得斯太太说.
"而你的东家呢,青年人呵!他是一个有钱的绅士,决不在乎养个老婆的开销,算不了什么的嘛,"克勒平斯太太继续滔滔不绝地说;"他这样处世为人是没有一丝丝儿的理由的!为什么他不讨了她?"
"啊,"山姆说,"的确嘛;问题就在这儿."