匹克威克外传(二)-24

儿童资源网

匹克威克外传(二)-24


    "天哪,小姐,"麦格纳斯先生说,"想想由于你我处在什么境地,而你倒冷静得很......冷静得很,小姐."
    "残酷呀,麦格纳斯先生!"中年妇女说;这时她忍不住大哭起来了.
    "你什么话都对我说好了,先生."匹克威克先生插嘴说;"要怪的话,那完全要怪我."
    "啊!完全要怪你,是吗,先生?"麦格纳斯先生说;"我......我......我明白了,先生.你现在后悔你的决心了,是不是?"
    "我的决心!"匹克威克先生说.
    "你的决心呵,先生.啊!不要对我瞪着眼睛,先生,"麦格纳斯先生说;"我想起你昨天夜里的话了,先生.你到这里来是为了揭发一个人的欺骗和虚伪,这个人你曾经绝对信任过他的忠实和人格......呃?"说到这里,麦格纳斯先生拉长声音冷笑了一声;并且摘下他的绿色眼镜......也许他觉得这东西在他的妒忌的发作中是多余的吧......把小眼睛翻来翻去,那样子看上去怕人得很.
    "呃?"麦格纳斯先生说;然后又更有力地冷笑一下."但是你要负责任的,先生."
    "负什么责任?"匹克威克先生说.
    "没有关系,先生,"麦格纳斯先生回答说,在房里大步走来走去."没有关系."
    "没有关系."这句成语一定是含义非常广泛的,因为我们无论在街上.在戏院里.在公共场所.或者在别的什么地方看见吵架,这句话对于一切挑战的质问都是一种标准的答复."你还算个绅士吗,先生?"......"没有关系,先生.""是我要跟这青年女士说什么的吗,先生?"......"没有关系,先生.""你是要让你的头在墙上撞撞吗,先生?"......"没有关系,先生."而且还有一点是值得注意的,这普遍的"没有关系"里面仿佛有一种隐藏的侮辱,比最放肆的漫骂还要能够在对方的胸中引起愤慨.
    我们并不想硬要说这句简单的成语应用在匹克威克先生身上之后,就在他灵魂深处唤起了那种在一个俗人胸中必然会唤起的愤慨.我们只是记载这样的事实:匹克威克先生打开房门,突兀地喊了一声:"特普曼来!"
    特普曼先生立刻来了,显出非常吃惊的样子.
    "特普曼,"匹克威克先生说,"有一个和这位女士有关的有点难于说明的秘密,造成了这位绅士和我刚才发生的争执.假使我当着你的面向他保证说,这个秘密和他无关,并且和他的事情也毫无关系,而他还要继续争论的话,那不用说我要请你注意,那就是他表示怀疑我的诚实,这我认为是极端的侮辱."匹克威克先生一边说这话,一边对彼得.麦格纳斯先生含意无穷地看看.
    匹克威克先生的正直而信实的态度,再加上作为他的显著特色的强有力的语势,原是足以说服任何有理性的人的;不幸在这时候,彼得.麦格纳斯先生的头脑偏偏是失了理性.因此,他非但没有接受匹克威克先生的解释......照理原是应该接受的......反而动了炽热的.炙人的.伤身体的火性,任情地乱说,一面大步走来走去和揪自己的头发来加重语气......他偶尔还对匹克威克先生的仁慈的脸孔晃晃拳头,使得这场可笑的事变化多端.