匹克威克外传(一)-14

儿童资源网

匹克威克外传(一)-14


    "这些话把汤姆从沉思里唤醒了.寡妇说话的时候,他对她的爱慕增加起来.周到的人儿!体贴的人儿!
    "'酒吧间里的那位绅士是谁呀,太太?,汤姆问.
    "'他姓竞金斯,先生,,寡妇说,有一点儿脸红了.
    "'他是个很高的人呵,,汤姆说.
    "'他是个非常好的人,先生,,寡妇回答说,'是一位非常之好的绅士.,
    "'啊!,汤姆说.
    "'你还要吃什么东西吗,先生?,寡妇问,有点儿被汤姆的态度弄得莫名其妙了.
    "'嘿,是的,,汤姆说.'我的亲爱的太太,请你坐一会儿好吗?,
    "寡妇像是很吃惊的样子,可是坐下了,汤姆也靠近她坐了下来.绅士们,我不知道那是怎么搞的......而且我伯父常对我说汤姆.斯马特说他自己也不知道是怎么搞的......总而言之是汤姆的手放在寡妇的手背上了,并且他说话的时候手就一直那样放着.
    "'我的亲爱的太太,,汤姆说......他老是欢喜用这些亲密的字眼的......'我的亲爱的太太,你该配一个非常出色的丈夫呀,......的确是的.,
    "'嗳呀,先生!,寡妇说......这是当然的罗;汤姆这样来把话提出,不说是吓人的,总是不平常的呵;因为他头天夜里绝没有把眼睛向她盯过呀.'嗳呀,先生!,
    "'我不屑拍马屁,我的亲爱的太太,,汤姆说.'你该配一个非常令人钦佩的丈夫,而且无论谁做了你的丈夫,他就会是非常幸运的人.,汤姆这样说,眼睛不由自主地从寡妇的脸上转移到周围的使生活舒适的东西上.
    "寡妇像是比以前更心慌了,她想站起身来.汤姆轻轻地揿住她的手像是留住她,她也就留在座位上了.绅士们,寡妇们是不大害羞的呵,我伯父常说的.
    "'我的确是很感激你,先生,多谢你的好意,,那娇滴滴的老板娘说,似笑非笑的;'假使我再结婚......,
    "'假使吗,,汤姆说,很机伶地用左眼的右眼角对她看着.'假使......,
    "'是呀,,寡妇说,这一次可大笑出来了,'当我结婚的时候,我希望能够有一个像你所说的那样好的丈夫.,
    "'譬如竞金斯,是吗?,汤姆说.
    "'嗳呀,先生!,寡妇喊.
    "'啊,你不必说,,汤姆说,'我知道他.,
    "'我相信凡是知道他的人对他都没有坏话可说的,,寡妇说,昂着头表示很看不起汤姆说那句话的时候的那种诡秘神情.
    "'哼!,汤姆说.
    "寡妇觉得这是应该哭的时候了,所以她就掏出手绢,质问汤姆是不是想侮辱她;是不是他认为背地里破坏一位绅士的名誉是男子汉大丈夫的行为;假使他有什么话要说,他不当面对他说去,像个男子汉一样,反倒像这样来惊吓一个可怜的软弱的女人,等等.