匹克威克外传(一)-12
"唷,匹克威克先生呵,"巴德尔太太说;脸又红到帽子边了.
"是的,"匹克威克先生说,渐渐上了劲,那是他说到有兴趣的题目的时候的习惯,"是的,当真;老实告诉你吧,巴德尔太太,我已经下了决心啦."
"嗳呀,先生,"巴德尔太太叫.
"你觉得很奇怪吧,"和蔼的匹克威克先生说,对他的同伴兴高采烈地瞥了一眼,"因为我从来没有和你商量过这个事情,连提都没有提过,直到今天早上把你的小孩打发出去了才......呃?"
巴德尔太太只能对他看一眼作为回答.她很久以来就保持着相当的距离崇拜着匹克威克先生,但是现在,突然之间,她被提高到一个绝顶......那是即使她抱着最狂妄和最过份的希望也从来不敢期望的.匹克威克先生竟提出了......并且还作了一个周密的计划......打发她的小孩子到波洛去,免得他碍事......考虑得多么谨慎......多么周到!
"唔,"匹克威克先生说,"你觉得怎么样?"
"啊,匹克威克先生,"巴德尔太太说,激动得颤抖着,"你对我真好,先生."
"那可以免掉你好多麻烦了,是不是?"匹克威克先生说.
"啊,我从来没想到麻烦不麻烦呵,先生,"巴德尔太太回答;"而我当然从此以后更要不辞辛苦地来讨你的欢喜了;但是你真是心肠好,匹克威克先生,你为我的孤独设想得这么多."
"啊,真的呢,"匹克威克先生说;"我倒从来没有想到这一层.只要我在城里的时候,你总有人陪伴了.毫无疑问是这样的."
"我相信我应该是一个非常幸福的女人了,"巴德尔太太说.
"而你的小孩子呢......"匹克威克先生说.
"上帝保佑他呵,"巴德尔太太带着一声母性的呜咽打断他的话头说.
"他呢,也要有一个同伴了,"匹克威克先生继续说,"一个活泼的同伴,他可以教他许多本领,一个星期就比他一年里学的要多,这我可以担保的."匹克威克先生平静地微笑了.
"啊,你这可爱的人......"巴德尔太太说.
匹克威克先生一惊.
"你这仁慈的.好心的.爱玩笑的.可爱的人呵,"巴德尔太太说;以后毫不费力地,立刻站了起来搂住匹克威克先生的颈子,接着来了一阵瀑布似的眼泪和合唱似的呜咽.
"嗳呀,"这位吃惊的匹克威克先生喊;......"巴德尔太太,我的好人......嗳呀,多糟糕......请你想一想.......巴德尔太太,不要......假使有人来......"
"啊,让他们来吧,"巴德尔太太叫,发了疯似的;"我永远不离开你......亲爱的.仁慈的好人;"巴德尔太太一面这么说,一面更紧地搂住他.