苦因尚不明,
回天亦无术.
"凭这首诗,什么也看不出,"桑乔说,"除非先理出个头绪来."
"这里有什么头绪呢?"唐吉诃德问道.
"大概,"桑乔说,"就是您刚才说的那个头绪."
"我刚才只说了'菲丽,,"唐吉诃德说,"这一定是诗作者抱怨的那位贵妇人的名字.看来她是一位理智的诗人,也许我对诗懂得不太多."
"您也懂诗?"桑乔问.
"懂得比你想象的多,"唐吉诃德说,"以后你给托博索的杜尔西内亚夫人带信的时候会看到,通篇都是用诗写的.我该让你知道了,桑乔,上个世纪所有或大部分游侠骑士都是伟大的诗人和伟大的音乐家.更准确地说,这两种才能或天赋是多情的游侠骑士的必备条件.但是,以前骑士的诗更重视情感,而不是辞藻."
"您再念点儿,"桑乔说,"或许能找到些有用的东西."
唐吉诃德又翻了一页,说道:
"这是散文,象是一封信."
大人"是信函吗?"桑乔问.
"开头倒象是情书."唐吉诃德说.
"那么您大点声念,"桑乔说,"我对这些谈情说爱的事很感兴趣."
"好."唐吉诃德说.
既然桑乔求他,他高声念起来.信是这样写的:
你虚假的诺言和我切实的不幸使我来到了这地方.你首先听到的将是我的死讯,然后才是我的抱怨.负心人,你为了比我富有但是并不比我更有价值的人而抛弃了我.但是,品德比财富更重要.我不会对别人的幸运嫉妒,也不会为自己的不幸而哭泣.你的美貌造就的东西又被你的行为摧毁了.凭你的美貌,我把你看成天使;凭你的行为,你不过是女人.是你造成了悲剧.放心吧,愿老天让你丈夫对你的欺骗永远不被揭露,你不必为你的行为后悔,我也不会为我并不喜欢的东西去报复.
念完信,唐吉诃德说:
"那首诗比这封信上说的东西还要多.可以看出,这是被抛弃的情人."
唐吉诃德差不多翻遍了整个本子,又看到一些诗和信件.有的能看清,有的看不懂,里面无非都是些抱怨和怀疑,有奉承和鄙夷,有信誓旦旦,有哭哭啼啼.有的有趣,有的乏味.唐吉诃德翻看笔记本,桑乔忙着翻手提箱,连箱角和坐垫也不放过,又查又找,每一道缝都扒开看了,每一根线都捋一捋,无一疏漏,结果找到的金盾达一百多个,桑乔兴奋得不得了.虽然没有再找到其他东西,他还觉得以前被人用被单扔,被圣水灌得直呕吐,以及棍棒的教训,脚夫的拳头,褡裢和外套的丢失,随主人忍饥挨渴受累,都不冤枉了.他认为这些都已由金盾作了极好的补偿.
猥骑士特别想知道谁是手提箱的主人.从那些诗和信.金盾和高级衬衣看,唐吉诃德估猜测一定是位有身份的恋人,由于受到他那位贵妇人的抛弃和冷遇而寻了短见.但是,在那个渺无人烟.道路崎岖的地方,没有人能够证实这一点,唐吉诃德只好任凭罗西南多随意择路而行,脑子里仍一直想着,在这荆棘丛生之地定会遇到险情.