追忆似水年华(五)-第五部-女囚-01

儿童资源网

追忆似水年华(五)-第五部-女囚-01


  弗朗索瓦丝给我拿来了《费加罗报》.我只瞟了一眼,心里就明白了,我的文章还是没有登出来.她告诉我说,阿尔贝蒂娜问,她能否来我这里,并且让人转告我,不管怎么说,她已经放弃去维尔迪兰家拜访,她打算听从我的建议,跟安德烈一起去骑马散步一会儿之后,去特罗卡德罗观看"无与伦比"的日场演出......即人们如今所谓的盛大活动,不过这种盛大活动已经并不那么重要.既然我已知道她已经放弃了她那也许是邪恶的欲念,不再去看望维尔迪兰夫人,我便笑着说道:"让她来吧!"心里却在想,她想去什么地方都可以,这对我来说无所谓.我知道,在下午即将
结束,黄昏来临之际,我说不定会变成另外一个人,忧郁,对阿尔贝蒂娜最微不足道的行踪去向无比重视,而在上午的这个时辰,当天气如此晴好的时候,她的行踪并不重要.因为我的无忧无虑自有其明确的原因,但是却没有因此发生变化."弗朗索瓦丝肯定地告诉我您已经醒来,说我不会打扰您的,"阿尔贝蒂娜一进门就对我说.不过,正如她最怕在一个很不适当的时刻打开她的窗户让我着凉那样,阿尔贝蒂娜最怕在我醒来的时候走进我的卧室,"但愿我没有做错."她补充道."我真怕您会对我说:
  哪个蛮横无礼的亡命之徒前来找死?"
  说罢,她大笑了起来,这笑声往往搅得我心慌意乱.我以同样开玩笑的口吻回敬她说:
  "这道如此严厉的命令难道是对着您的?"
  我唯恐她有朝一日触犯这道命令,便补充说:"尽管您闹醒我会使我感到恼怒."......"我知道,我知道,您别担心,"阿尔贝蒂娜对我说.我继续跟她玩《爱丝苔尔》的游戏,而街上跟我们的对话声混杂在一起的叫喊声也在继续,为了缓和一下气氛,我补充说:
  "只有在您身上我感受到说不出的优雅
  这优雅永远使我着迷从来不让我厌倦"
  (可我心里却在想:"不,她常常使我厌倦.")我回想起她前一天说过的话,与此同时我夸大其辞地感谢她放弃去维尔迪兰家,目的是要她再一次服从我去做这样或那样的事情,我对她说:"阿尔贝蒂娜,您怀疑爱您的我,却信任那些不爱您的人"(仿佛怀疑那些虽然爱您,可为了了解情况,设置障碍而对您撒谎的人是不合乎情理似的),我还补充了这些谎话:"您内心并不相信我爱您,这真怪.确实,我对您的并不是敬爱."轮到她撒谎了,她说她只信任我,接着又真诚
地断定她很清楚我是爱她的.但是这种断言似乎并不意味着她不相信我在骗人并且窥伺她.她似乎原谅了我,好象她从中看到一种伟大的爱情带来的那种无法忍受的后果,或者她本人也觉得自己并不那么出色.
  "我求您,我的小宝贝.不要象那天那样想入非非.您想,阿尔贝蒂娜,万一您遭到不测会怎么样!"我当然不希望她出现任何差错.然而,假使她产生了这样一个绝妙的念头:骑着她的那些马去我不知道的,令她愉快的地方,而且不再回到这幢住宅,那该多美!这样一来,如果她在别处生活幸福的话,一切都会变得简单,我甚至不想知道她去哪里!"噢!我很清楚,您不会比我多活四十八个小时,您会自杀的."我们就这样交换着谎言.不过,一个比我们在真诚的时候说出的事实更加深刻的事实有时可能是用真诚之外的另一种途径表述出来的.