追忆似水年华(三)-第三部-盖尔芒特家那边-第一卷

儿童资源网

追忆似水年华(三)-第三部-盖尔芒特家那边-第一卷


  "可是,您看斯万,"德.阿让古尔先生提出异议说.他终于弄清楚他表姐那番话的意思了,认为她说得一点不错,令人震惊.他竭力在记忆中寻找一个例子,用以证明某些不讨他喜欢的女人恰恰得到了有些男人的爱情.
  "得了!斯万可不是这样,"公爵夫人抗议道,"不过,这仍然是不可思议的,因为那个女人(指斯万的妻子奥黛特.)是一个可爱的白痴,但她从前并不可笑,长得也漂亮."
  "哼!哼!"德.维尔巴里西斯夫人轻轻地哼了两声.
  "啊!您认为她不漂亮?不,她曾经非常迷人,有过很好看的眼睛,秀美的头发.她从前穿戴很入时,即使现在也不减当年.我承认,她现在让人看了讨厌,可她从前是一个非常可爱的人.尽管这样,当夏尔娶她作妻子时,我们为他感到难过,因为他完全没有必要娶她."
  公爵夫人并不感到自己讲了什么一鸣惊人的话,但她看到德.阿让古尔先生哈哈大笑,便又重复了一遍,可能她认为这句话挺有意思,也可能觉得笑的人很可爱.她开始含情脉脉地凝视德.阿让古尔先生,想在她的思想魅力上再加上一层感情色彩.她接着又说:
  "您说是不是,没有必要娶她吧.不过,毕竟她还是有魅力的,有人爱她我完全能理解.可是罗贝的那位小姐,我向您保证,她那个样子叫人看了会把门牙都笑掉.我知道有人会用奥吉埃的陈词滥调反驳我:'只要酒能醉人,管他是什么酒瓶子!,唉!罗贝倒是醉了,可他在选择酒瓶时实在缺乏高雅的情趣!首先,您想象一下,她竟要求我在客厅中间架一道楼梯.这不是太没意思了吗?而且,她还向我宣布,她要扑倒在台阶上.此外,您要是听过她朗诵,您就会明白了.我只看过她一次演出,但我认为那出戏简直超乎人的想象,戏名叫《七位公主》(《七位公主》是比利时剧作家梅特林克(1862—1940)的剧作.)."
  "《七位公主》?啊,是吗?是吗?真会赶时髦!"德.阿让古尔先生吃惊地叫起来."啊!等一等,这部戏我从头到尾都很熟,作者把剧本寄给国王了,国王看后不懂,好象掉在五里雾中,要我给他讲解."
  "请问这是不是贝拉当王(贝拉当(1859—1918),法国作家,狂热信奉天主教,自称他家是巴比伦一个国王的后代,所以有"王"之称.)的作品?"投石党历史学家问道,他想显示自己精明现实,但声音很轻,没有人注意到他提的问题.
  "啊!您认识七位公主?"公爵夫人对阿让古尔先生说."恭喜!恭喜!我才认识一个,可我再也不想认识其余六位了.她们肯定不会比我见过的那一位好到哪里去!"
  "笨得象头驴!"我心里暗想.我在生她的气,因为她刚才怠慢我了.当我看到她对梅特林克(梅特林克(1862—1940),比利时剧作家.用法语写作.着有剧本《盲人》.《七位公主》等二十余部.1911年获诺贝尔文学奖.是象征主义戏剧的代表作家.)一无所知时,不由得暗暗高兴."我每天上午走好几公里路,就是为的这个女人?我的心也太好了!现在该轮到我不要她了!"我自言自语,但心里想的却完全是另一回事.这纯粹是交谈性语言,我们在过分激动而不愿意单独呆着的时候,会感到需要同自己(因为找不到别人)说说话儿,但却好象在同一个陌生人交谈,说的并不是真心话.