追忆似水年华(三)-第三部-盖尔芒特家那边-第一卷
布洛克听到要把他介绍给德.诺布瓦先生,心里很高兴.他说,他很想叫他谈一谈德雷福斯案件.
"有一种人的心理状态我还不大了解.同一个举足轻重的外交官谈话,我想会别有一番趣味,"他用讥讽的口吻说,好让人感到他并不认为自己比大使逊色.
德.维尔巴里西斯夫人见他说这句话嗓门仍然很大,心里颇有些不高兴,因为她的档案保管员是一个民族主义者,她不敢和他有不同的看法,但她看见他离他们很远,听不见布洛克说什么,也就不计较了.可是布洛克从小没有受过好教育,养成了自命不凡.目空一切的恶习,此刻他学着他父亲的腔调,开了个玩笑,更使侯爵夫人感到反感.他问道:
"我不是读过他的一本很有见地的专着吗?他在书中无可辩驳地论证了俄日战争的结果将是俄国人胜利,日本人失败.我说,他是不是有点儿老糊涂了?我仿佛看见他在抢座位,一看准了,就蹬着轱辘象溜冰似的溜过去了."
"胡说八道!请等一等,"侯爵夫人又说,"我不知道他在忙活些什么."
她摇了摇铃.当仆人进来后,当众吩咐仆人,她似乎不想隐瞒甚至希望让人知道她的老朋友大部分时间都呆在她家里:
"去叫德.诺布瓦先生来一趟,他在我书房里整理文件呢.说好二十分钟就来的,可我等他有一小时零三刻钟了.他会给您讲德雷福斯案件的,您想知道什么,他就会讲什么,"她赌气似地对布洛克说,"他对部里的一些做法不大赞成."
因为德.诺布瓦先生同现在这个部的关系不好.尽管德.诺布瓦先生不敢贸然把政府官员带进德.维尔巴里西斯夫人的沙龙(她总以大贵妇自居,不屑于同那些他不得不维持关系的人来往),但常把部里的事情告诉她.同样,这些政界人物也不敢要求德.诺布瓦先生把他们介绍给德.维尔巴里西斯夫人.不过,不少人到她乡下的住所找过他,那是因为他们遇到了麻烦,需要他的帮助.他们知道地址.他们到城堡去找他.女主人不露面.但是吃晚饭时,她对他说:"先生,我知道有人来打搅您了.事情有进展吗?"
"您没有太急的事要办吧?"德.维尔巴里西斯夫人问布洛克.
"没有,没有.我想走,是因为我身体不大舒服.我胆囊有毛病,恐怕要到维希去疗养一个时期,"他以魔鬼般恶毒的讽刺语气说,每一个字的发音都很清楚.
"噢!刚好我的外甥孙夏特勒罗也要到那里去,你们可以一起作个安排.他还在吗?他很可爱,您知道."德.维尔巴里西斯夫人说这话也许出于诚意,她认为既然两个人她都认识,他们就没有理由不来往.
"啊!我不知道他愿不愿意,我还不怎么......认识他.他在那边呢,"布洛克说,他喜出望外,但又有点局促不安.
膳食总管可能没有不折不扣地完成德.维尔巴里西斯夫人交待的任务.因为德.诺布瓦先生为了装出刚从外面来,还没有见到女主人的样子,在前厅顺手拿了一顶帽子(我似乎很眼熟),走到德.维尔巴里西斯夫人身边,拘泥礼仪地吻了吻她的手,关切地问了问她的近况,仿佛已有很长时间没有见面了.他哪里知道,这场喜剧还没有开场就早已被侯爵夫人剥去了伪装,而且只演到一半就陡然停止,因为侯爵夫人把德.诺布瓦先生和布洛克带到隔壁的会客室去了.布洛克还不知道来者是谁,当他看到大家都亲切问候大使,大使也矜持而优雅地.毕恭毕敬地一一还礼时,他便有受冷落之感,以为那人绝对不会同他打招呼了,感到十分恼火,但为了装得若无其事,他对我说:"这个傻瓜是谁?"再说,德.诺布瓦先生这种点头哈腰的虚礼同布洛克身上的优点,同一个新社会阶层的坦率品质格格不入,他心里也或多或少地认为这种礼节滑稽可笑.不管怎样,当德.诺布瓦先生向他问候时,他就不再觉得这种虚礼可笑了,相反他感到喜出望外.