普希金诗选(上)

儿童资源网

普希金诗选(上)

  我想告诉你三言两语,

  谈谈基希尼奥夫和我自己.

  那位白发的馋嘴大主教(指加甫利.巴努列斯库,一八二一年三月复活节前不久,举行了他的葬礼.),

  这些日子,在教堂中,

  午餐之前,总要祈祷,

  祝福全俄罗斯万年昌盛,

  跟鸟与马利亚的合生子(指基督.据圣经故事,化作鸽子的圣灵与少女马利亚生下了基督.普希金用这种讽刺的摹拟笔调,同一个月还写成了长诗《加百列颂》.)

  互吻三次,向天堂飞升......

  我口是心非学得乖巧,

  吃斋.祷告.无比虔诚,

  求上帝饶恕我的罪孽,

  像皇上对拙作那样宽容.

  英佐夫斋戒不再吃荤,

  前两天我也丢开竖琴,

  用帕耳那索斯的胡言乱语......

  命运赐予的有害赠品,

  换了干蘑菇和日课经文(普希金作为官员必须和他的上司英佐夫一样斋戒.祈祷.进圣餐.).

  没承想我高傲的理智

  竟对我的忏悔大加诅咒,

  不信教的胃却在恳求:

  "行行好吧,你,老兄,

  基督的血,什么时候

  换一换,来杯'拉菲特,(是红葡萄酒的名称.),

  或者是'克娄德.勿柔,(是红葡萄酒的名称.)......

  现在倒好,想想都可笑,......

  喝掺水的摩尔达维亚酒!"

  我一面祈祷,一面叹气......

  画着十字不受撒旦引诱......

  达维多夫啊,我却总是

  不由自主想你的葡萄酒......

  那是一种别样的圣餐,

  当你,和你亲密的伙伴,

  在熊熊燃烧的壁炉前面,

  一齐穿上民主的长衫,

  用没有泡沫的凛冽清流,

  把那盏救世的酒杯注满,

  为了他们和她的健康,("他们"指意大利革命团体烧炭党人,一八二○年他们在那不勒斯起义,一八二一年三月遭到奥地利军队的镇压."她"隐喻自由.)

  点滴不剩,一饮而干!......

  而他们在那不勒斯蒙难,

  她也未必有复活的机缘......

  人民不触动肩上的重轭,

  长久来只盼望宁静平安.

  难道希望之光已经消失?

  不!我们终将尽情欢乐,

  让我们共饮神圣的血酒......

  我要说:基督已经复活.

  给 卡 捷 宁(帕维尔.亚历山德罗维奇.卡捷宁(1792-1853),俄罗斯诗人,剧作家,是女演员亚.米.科洛索娃的导师.普希金在《"爱斯菲尔里一切都使我着迷......"》(1820)一诗中曾嘲讽过这位女演员.为了赎回自己的"过失",诗人借一本新版书封面有科洛索娃的版画肖像一事,以给卡捷宁赠诗的形式,向科洛索娃寄赠了这首赞美诗.)

  是谁给我寄来她的肖像?

  容光神秀天仙似的风韵;

  作为天才的热情崇拜者,

  我从前是赞美她的诗人.

  当美人儿享受香烟供奉,

  以声名炫耀,孤标不群,

  我用嘘声压倒一片赞颂,

  大概是出自偏颇的气愤.

  偶尔的短暂忿懑平息了,

  再不会弹出嘈杂的琴音,

  面对色里曼娜和莫伊娜(色里曼娜是莫里哀喜剧《恨世者》中的人物;莫伊娜是奥泽罗夫的悲剧《芬加尔》中的人物.科洛索娃曾经扮演过这两个角色.),

  好朋友,有罪的是竖琴.

  神明啊,凡人心浮气躁,

  因一时胡涂冒犯了你们;

  但不久,瑟瑟发抖的手,

  会向你们奉献新的贡品.

  给恰阿达耶夫

  在这里我忘了往年的惊恐焦虑,

  奥维德的骨灰是我孤寂的邻居,

  名望对我来说不过是无聊之物,

  但我厌倦的心因思念你而痛苦.

  早就仇视令人拘束的繁文缛礼,

  我不难摆脱那宴饮聚会的积习......

  心灵昏昏欲睡,浮华炫耀席间,

  外表的冷淡包裹着真情的火焰.

  离开那群吵闹而轻狂的年轻人,

  我虽孤身流放,却不留恋他们;

  慨叹声中将其他谬误统统抛弃,

  我把诅咒和遗忘掷向我的仇敌,

  撕碎束缚过我逼我挣扎的罗网,

  心灵获得新奇的宁静意味深长.

  孤独中我不羁的才华自由翱翔,

  体验冷静的创作,沉思的渴望.

  时间任我支配,心与秩序订交,

  我学会了专心致志长久地思考;

  在自由的怀抱中我要找出办法,

  以弥补年轻时荒唐虚度的年华,

  追随文明开化,跟上时代步伐.

  缪斯又来见我,赞赏我的闲暇,

  面带笑容,这几位和蔼的女神,

  被抛弃的芦笛又贴近我的双唇,

  往昔的声音使我喜悦而又激动,

  我重新歌唱幻想.大自然和爱情,

  歌唱忠诚的友谊.美好的人物,

  我在少年时代曾对之迷恋思慕,

  在那些日子里我尚且默默无闻,

  对人生目的以及政体概不关心,

  我的歌萦绕在欢乐懒散的住处,

  也在皇村绿树荫凉中荡漾飘浮.

  但朋友不能把我陪伴,我悲凄,

  望着异乡的碧空,南国的土地;

  无论缪斯.创作或闲适的欢欣......

  什么也代替不了我唯一的友人.

  我的良医啊,永远忠实的朋友,

  治我的创伤,把我的心灵挽救,

  我甘愿把短暂的一生向你奉献,

  我的履历已承受过命运的考验!

  你了解我的心,当我青春年少,

  你洞悉那以后我怎样暗自苦恼;

  你的朋友热情冲动,痛苦不堪,

  一度曾濒于不可测的毁灭深渊,

  扶持我的是你伸出的警觉的手,

  你把希望和平静给予你的朋友(普希金得知彼得堡流传着谣言,污蔑他在警察局受过鞭刑,他非常愤怒,想自杀或是刺死亚历山大一世.显然,他把自己的想法告诉了最知心的朋友恰阿达耶夫.他的朋友开导和安慰他,使他蔑视流言蜚语,重新恢复了平静.);