普希金诗选(上)

儿童资源网

普希金诗选(上)

  他拨动了如泣如诉的琴弦,

  怯懦地奉献给充耳不闻的偶像,

  在放逐的边远地区他冥思苦想;

  这里距北国京都更加遥远,

  忘记了都会里持久的尘封雾障,

  我惊扰着摩尔达维亚人的安眠,

  芦笛声声自由自在地喧响.

  我行我素,我和过去仍然一样;

  懒得低头弯腰同愚妄之辈交往,

  很少饮酒,常跟奥尔洛夫(米哈伊尔.费奥多罗维奇.奥尔洛夫(1788-1842),阿.费.奥尔洛夫之弟,"阿尔扎玛斯社"的成员,"幸福同盟"的领导人之一.)争辩,

  我决不会......怀着渺茫的希望......

  用阿谀的颂词把奥克达维歌唱.

  我为友谊书写轻松的信简,

  未经严格的推敲,审慎的思量.

  你......得天独厚的诗人啊,

  命运使你才华无羁,神思飞扬,

  造化注定由你谱写庄严的诗章,

  你在孤寂生涯中才会心舒意畅.

  哦,阿喀琉斯(《伊里亚特》一书中的人物.)的威严的幽灵,  从你笔端复活,重新开始游荡,

  你使我们目睹荷马的真实缪斯,

  你使赞美荣誉的无畏歌手,

  挣脱了铿锵的枷锁而获得解放(格涅吉奇经过短暂的犹豫,着手翻译荷马的史诗《伊里亚特》,他和他的先驱者......十八世纪的叶.伊.科斯特罗夫不同,科斯特罗夫用六音步抑扬格有韵体翻译,他却采用原作的格律,用六音步无韵体翻译,因而此处说他使荷马从铿锵的韵脚枷锁中得到了解放.);

  你的声音传到了僻野穷乡,

  我在这里落脚栖身,暂时躲避,

  避开阴险的迫害.市侩的诽谤.

  你的声音恰似甜美的灵感之歌,

  使诗人心灵复苏得到新的力量.

  星辰的使者,我格外珍视

  你的亲切问候和你的赞誉褒奖;

  诗人为缪斯.为友谊生存.

  他对他的仇敌投以轻蔑的目光......

  他决不会介入闹市的争斗,

  众目睽睽之下贬低缪斯的形象;

  他只是顺手抽打拙劣的评论家,

  用藤条教训他:且勿张狂!

  短  剑(这首诗普希金生前未能发表,仅以手抄本形式流传,在十二月党人激进分子中间尤其受到赞赏.)

  林诺斯锻造之神(林诺斯是希腊的一个岛,据说是希腊神话中锻铸神的居住之所.)将你铸就,

  不死的涅墨西斯(希腊神话中的报应女神.)紧握在手,

  志在惩罚的短剑啊,秘密守护自由,

  你是最终的裁判,受理屈辱与冤仇.

  哪里宙斯的雷沉默,法律的剑昏睡,

  你就化诅咒为行动,变希望为现实,

  你隐伏在王位的阴影下,

  或潜藏在灿烂的礼服里.

  恰似地狱的寒光,仿佛神灵的闪电,

  霜刃无声,直逼恶贯满盈者的双眼,

  虽然置身于亲朋的宴会,

  他环顾左右,忐忑不安.

  随时随地,你能够找到他猝然出击:

  在陆地,在海洋,在殿堂或帐篷里,

  在幽静隐秘的古堡后面,

  在睡榻上,在他的宅邸.

  神圣的卢比孔河(意大利北部的河流.公元前四十九年,恺撒率军渡过了这条河,将共和派执政者庞培击败,以独裁统治取而代之.)在恺撒(恺撒(公元前100-44),古罗马统帅,政治家,后被布鲁图刺杀,死于庞培大理石像之下.)的脚下呜咽,

  强大的罗马倒下了,法律垂下了头;

  而布鲁图奋起,他爱自由,

  你刺中了恺撒......临终时他才醒悟,

  庞培(庞培(公元前106-48),古罗马统帅,共和派政治家,被恺撒击败后,逃至埃及被杀.)的大理石像傲然不朽.

  暴乱的歹徒们掀起恶毒的喧嚣声,

  凶手出现了,浑身血腥,

  卑鄙,阴森,面目狰狞,

  自由被杀了,血流尸横.

  用手随意指点,他就是催命的差役(隐指让—保罗.马拉(1743-1793),十八世纪末法国革命时期小资产阶级革命派的杰出领袖,后遇刺身亡.),

  他为疲倦的冥王献祭,

  然而天庭裁决给这刽子手

  派遣了少女欧墨尼得斯(希腊神话中的复仇三女神,此处指夏洛蒂.考尔黛,她于一七九三年刺死了马拉.)和你.

  啊,桑德(桑德(1795-1820),德国学生,一八一九年三月二十三日刺杀德国反动作家科采布,此人为俄国政府收买的密探.桑德被处死刑,他的坟墓成了德国进步青年瞻仰的圣地.),耿直的青年,不幸的使者,

  你的生命虽熄灭在刑场,

  但是你惨遭杀戮的尸骸,

  保留着圣洁美德的遗响.

  在你的日尔曼,你成了不朽的英灵,

  你使罪恶势力畏惧灾祸,

  在你悲壮威严的墓地上,

  一柄无名短剑寒光闪烁.

  "给瓦.里.达维多夫"

  给瓦.里.达维多夫(瓦西里.里沃维奇.达维多夫(1792-1855),十二月党人秘密团体南社的重要活动家之一,十二月党人起义失败后,他被判处流放西伯利亚服苦役,直到去世.)

  此刻,当奥尔洛夫将军

  刚做新郎(米.费.奥尔洛夫(1788-1842)娶了拉耶夫斯基的长女叶卡捷琳娜为妻.),剃了胡须......

  正燃烧着神圣的激情,

  准备去迎接枪林弹雨;

  当你,聪明的戏谑者,

  谈笑喧哗,消磨永夜,

  我的拉耶夫斯基父子(指尼.尼.拉耶夫斯基将军(1771—1829)和他的长子亚历山大.尼古拉耶维奇(1795-1868).拉耶夫斯基将军是达维多夫同母异父的兄弟.这父子俩当时也在卡敏卡逗留.)

  开怀畅饮一瓶瓶"阿伊"(一种香槟酒的名称.),

  当活泼.稚气的新春,

  含笑把泥泞铺遍大地,

  当我们痛苦的独臂公爵(指亚历山大.伊普西兰基(1792—1828),一八一三年他在德累斯顿战役中失去了右臂,一八二○年十月普希金和他在基希尼奥夫结识.一八二一年三月初,伊普西兰基在多瑙河一带起义,反抗土耳其人的奴役,力图使希腊人得到解放.)

  在多瑙河畔发动起义......

  我爱回忆卡敏卡和你.

  奥尔洛夫.拉耶夫斯基;