老人十分气恼地将儿子推开,
径直走上去贝尔格莱德的道路.
乔治忍不住痛哭失声,
于是他从腰里拔出武器,
毫不迟疑地立即扣动枪机.
彼得罗身体晃动起来,随即叫道:
"乔治,我受伤了,快来帮我!"
当场就断了气倒在大道上.
乔治一口气跑回洞里;
母亲迎面走来问乔治:
"怎么回事,彼得罗在哪里?"
乔治很严肃地回答他的母亲:
"老人吃午饭的时候喝得烂醉,
如今睡在去贝尔格莱德的路上."(普希金注:还有另一种说法,乔治对朋友们说:"我家老人已经去世,请你们从路上把他弄回来.")
母亲已经猜出出了什么事,
痛哭流涕地说:"你杀了你的父亲,
让上帝诅咒你,黑了心的东西!"
于是,从那时候开始,人们
就把乔治叫做黑心人.
......以上李海译
乌 云
暴风雨残剩的一片乌云!
你独自飞驰在湛蓝的天宇,
你独自投下来一片暗影,
给这欢乐的日子平添愁绪.
刚才你把苍天全遮没了,
闪电又恶狠狠地把你缠绕,
于是你发出神秘的咆哮,
用雨水使干渴的大地喝饱.
够了,你退隐吧!时候到了,
大地又复苏,雷雨已经过去,
风儿抚弄着树上的枝条,
要把你逐出这太平的天宇.
* * *
......我又重游(写这首诗与普希金一八三五年秋天(一生中最后一次)来到米哈伊洛夫斯克村有关.普希金的奶娘死于一八二八年七月三十一日.)
""............我又重游......""一度流放的住地,在这里
我悄悄生活过两个年头.
自那以后又去了十载,
生活对于我已大不相同,
而我,顺从着普遍的规律,
也有了改变,然而故地
又触发了生动的回忆,
似乎昨日我还漫步在
这片树林里.
瞧这小屋,
奶娘曾伴我在此谪居.
这老妇已经谢世,隔壁
听不到她那沉重的步履,
也不再有那殷勤的巡视.
在这树木丛生的山冈上,
我常静静地坐着,独自个儿
凝望下面的湖水,忧郁地
回想他处的波涛和岸滩......(被放逐的诗人对克里木和敖德萨的回忆.)
在金色耕地和绿色牧场间
蔚蓝的湖水远远伸展开去.
一个渔夫正驾着他的小船,
拖着破网划开神秘的水面.
在那微微倾斜的湖岸上
散布着几个小小的村落,
村后那歪歪倒倒的磨房
勉强转动着翅翼......
在一些
祖辈传下来的领地界上,
有一条大路向山里伸去,
在这被雨水冲蚀的路旁,
高高地耸立着三棵青松,
一棵远些,两棵紧紧相依.
每当我在月明风清之夜
骑着马从它们身边走过,
树梢便沙沙地向我致敬.
如今我又来到这条路上,
又看见路旁的三棵青松,
它们保存着往日的风姿,
只是那两棵的老树根旁
(那里曾经是一片荒凉)
如今长满了嫩绿的小树,
灌木像幼儿立在浓荫下,
绿色的家庭是多么兴旺!
但是远处那孤独的伙伴,
活像个老鳏夫,阴沉着脸,
它四周依旧荒凉.
你们好,
我不曾认识的年轻的一代,
我已看不到你们茁壮成长,
等不到你们高过我的老友,
把它们的苍老的头顶遮盖,
叫过路的行人再也看不见.
让我的孙儿来听这沙沙声,
在与友人促膝谈心之后,
他乘兴深夜从这里经过,
满怀着欣喜的思绪回转
并把我缅怀.
"彼得一世的盛宴"
彼得一世的盛宴(普希金在他的《彼得史》中写道:"彼得邀请许多有名的罪犯一起吃饭,并放礼炮庆祝和他们的和解."诗人把他所办的《现代人》杂志的第一卷(在十二月党人判刑十周年的一八三六年出版)献给了他们,使这首诗意味特别深长.像十年前他写的《斯坦司》一样,诗人以彼得一世为尼古拉一世示例,呼吁他成为"不坏的记忆"......大赦十二月党人.)
涅瓦河上五彩缤纷,
风儿在舒卷着船旗;
水手们的嘹亮歌声
跌宕有致,整齐有力.
皇宫今日大开酒宴,
宾客尽兴,笑语不停,
涅瓦河畔排炮轰响,
连大地也为之一震.
彼得皇上为何宴请,
在雄伟的俄国京城?
为何欢声雷动,礼炮齐鸣,
河上还摆开了船阵?
难道俄国的刺刀和军旗
又增添了新的荣耀?
严酷的瑞典人这支劲敌
是否已经战败求和?
或许勃兰特(一六六九年到俄国来的瑞典工匠,曾按彼得一世的指示修好英国人赠给他父亲的小海船.)的小破船
开进瑞典割让的港湾,
俄国这支年轻的舰队
要前去把爷爷(勃兰特修好的小海船被认为是俄国舰队之祖.)接回,
于是雄赳赳的儿孙们
在老人面前列好队阵,
排炮和歌声一齐轰鸣
共同来向科学致敬?
或许皇上要纪念周年,
庆祝波尔塔瓦的战果?
是他打退了瑞典人,
拯救了我们的祖国.
或许皇后已经生产?
或许到了她的诞辰,
那创造奇迹的伟人
要为爱妻大宴群臣?
不对!他这是为了宽恕,
为了赦免臣僚的罪愆,
共饮一杯喜庆的酒,