普希金诗选(下)

儿童资源网

普希金诗选(下)

  飞快地逃跑,他仿佛觉得

  他面前这位威严的沙皇

  刹那间爆发出可怕的怒气,

  正转过脸来对他怒喝......

  他顺着空无一人的广场

  奔逃着,听见他的背后

  仿佛响起了滚滚的雷声......

  在隆隆震响的通衢大道上,

  奔马的蹄声有如雷吼.

  啊,那铜骑士正追赶他,

  浑身沐浴着溶溶的月光,

  把手伸向辽远的高处,

  快马的蹄声洪钟般鸣响;

  整个夜间,这可怜的疯子

  无论他走到什么地方,

  总会听到那位铜骑士

  在背后追赶,蹄声是那么响亮.

  从那个时候起,每逢他由于

  偶然的机会走过广场,

  他的脸上总要表现出

  惊慌的神色.他总是急忙

  举起手来紧贴自己的胸口,

  仿佛要抚平自己的创伤,

  并且摘下破旧的便帽,

  不敢抬起慌乱的双眼,

  悄悄地从边上溜掉.

  在海边

  有一个小岛.迟归的渔夫

  有时候带着他的渔网

  把小小的渔船在这里停靠,

  就地做起简便的晚餐,

  或者有一个官员星期日

  驾舟在海边游荡,顺便

  来看看这荒凉的小岛.那里

  寸草不生.一座破旧的小屋

  被洪水冲到这里,搁浅

  在岸边,像一丛发黑的灌木.

  去年春天有一艘大船

  来把它搬走,它已破烂不堪,

  空无一物.人们在门口

  发现了我那发疯的青年;

  他们看在上帝的面上,

  把这僵冷的遗体就地埋葬.

  冯 春 译

  普希金原注

  1.阿尔加洛蒂(阿尔加洛蒂.弗朗切斯科(1712-1764),意大利作家,1739年访问俄国,着有《俄国书简》一书,上面一句话即引自此书.)曾经说过:"彼得堡是俄国望欧洲的窗口."(原文为法文......译者)

  2.见维亚泽姆斯基给伯爵夫人3***的诗.(维亚泽姆斯基在献给伯爵夫人叶.米.扎瓦多夫斯卡娅的诗《1832年4月7日的谈话》中曾描写过彼得堡的景色.)

  3.密茨凯维支曾在他最优秀的一首诗......《Oleszkiewicz》中,用很优美的诗句描写过彼得堡水灾前的一天,可惜他的描写不很准确.当时未下雪,涅瓦河没有结冰.我们的描写比较确切,虽然不如这位波兰诗人的诗句那样鲜明华丽.

  4.米洛拉多维奇伯爵和卞肯多尔夫侍从武官长.

  5.见密茨凯维支有关铜像的描写,诗人自己指出,这些描写系借用鲁班的诗句.(密茨凯维支在《彼得大帝纪念像》一诗中曾以诗人自己和普希金在铜像旁谈话的形式,描写过彼得大帝和他的事业,鞭挞了专制制度.B.Г.鲁班是俄国十八世纪三流诗人,曾写诗颂扬彼得的铜像.这里普希金提到密茨凯维支的诗似乎借用了鲁班的诗句,只是为了对付检查机关,实际上并无此事.)

  童  话"神父和他的长工巴尔达的故事"

  神父和他的长工

  巴尔达的故事(普希金一生都在写童话,一般只把他晚期的童话作为他的诗作的一部分.这部分又分两类,一类带有民间创作特色,一类经过更多文学加工,使用了格律诗体(带对偶韵的四步抑扬格).上面这一篇即属于第一类.下一篇则属于后一类.)

  老神父,

  傻乎乎,

  到市场上走走,

  看有什么合他胃口.

  迎面来了巴尔达,

  也没准儿要上哪.

  "神父,干吗这样的早?

  你在把什么找?"

  "找个长工,"神父回答他,

  "厨子.马夫.木匠全要一把抓.

  工钱又要不怎么高,

  这样的人,不知哪儿能找?"

  巴尔达说:"这活我来给你干,

  管保勤快不偷懒.

  一年只要弹你三下额头.

  吃很随便,就点麦粥."

  神父马上动脑筋,

  伸手搔搔他脑门.

  弹脑门嘛,可重可轻,

  碰运气吧,当下决定.

  "那好,就依你的办,

  反正大家都合算.

  你住到我庄园里来,

  看看你有多么勤快."

  巴尔达跟他回府,

  铺点干草当床铺.

  一个人吃四人的饭,

  七人的活他一人干.

  天没亮就干了许多活,

  套马犁地,犁得快又多,

  东西买好,炉子生着,

  煮熟鸡蛋,还带剥壳.

  太太连声把他夸,

  小姐生怕累死他,

  少爷对他大叫"爸爸",

  他得煮粥,兼带娃娃.

  就是神父不爱巴尔达,

  从来也不怜惜他.

  神父老是想到报应,

  时间过去,限期已近.

  神父不吃不喝睡不着,

  脑门像要裂开,疼得受不了.

  他对太太吐露真言:

  "如此这般,该怎么办?"

  娘们头脑特别灵,

  出坏主意最聪明.

  她说:"老娘自有道理,

  保证事情逢凶化吉:

  派他一件他不胜任的事情,

  又偏要他做到,差点也不行.

  这样你的脑门不会挨揍,

  咱们一钱不花,把他撵走."

  神父听了略略心放宽,

  看起巴尔达来也放胆.

  "巴尔达,"他大叫一声,

  "过来,我忠心的长工.

  你听我说,魔鬼本该给我交年金,

  一直交到我的命归阴.

  这种收入再好没有,

  可拖欠了三个年头.

  吃完麦粥你去找魔鬼,

  全部欠债给我都讨回."

  巴尔达也不多争辩,

  动身就去,坐在海边.

  他把绳子垂到水里面,

  搓得绳子不停转.

  海里钻出一个老鬼:

  "喂,巴尔达,干吗钻到这里?"

  "瞧我用这绳子搅得海翻腾,