浮士德(下)-第二部-第三幕-斯巴达的墨涅拉斯宫殿前
合唱队 (一个个迅速上场) 他跑过了我们身边!
轻蔑地把我们来挑逗,
他从这一大群里面
将最放荡的一个拖走.
欧福里翁 (拖过来一个少女) 我拖来这结实的小家伙,
强迫着她陪我作乐;
为了我高兴,为了我欢娱,
我贴紧了倔强的胸脯,
我强吻那抗拒的芳唇,
显示我的意志和本领.
少 女 放开我吧!在这个躯体里
也有着精神的勇气和力量;
我们的意志也不容易摧毁,
如你的意志一个样.
你以为我进退维谷无可逃?
你对自己的腕力未免太过信任!
抓紧些吧!我会把你烧焦,
你这个傻瓜,只为了开开心.
(化为火焰,在空中燃烧)
和我去稀薄的天宇,
和我去僵硬的坟墓,
快把消失了的目标抓住!
欧福里翁 (抖落余焰) 这里岩石象犬牙交错
在丛林与丛林之间,......
为何我感到如此窘迫?
只因为我年轻而又新鲜!
风呀,它飒飒有声,
浪呀,它澎湃奔腾,
我听见二者都非常遥远:
但愿它们能够近一点!
(不断向岩石高处上跳)
海伦.浮士德和合唱队 你想学那羚羊吗? 万一摔下来,我们真真害怕.
欧福里翁 我得越跳越高,
我得越望越远!
我知道我在何方:
我在岛的中央,
这是珀罗普斯的土地,
和大陆.海洋都是亲戚.
合 唱 不想留在山林
和平地打发时光,
我们随即动身
寻找葡萄成行,......
山边种上葡萄,
无花果和金苹果.
哦,这片土地多么乐陶陶,
居停最好也不过!
欧福里翁 你们梦想和平时光?
谁想做梦,就快去梦想!
战争就是标语!
胜利!一直喊下去.