浮士德(上)-第一部-夜
玛尔特 难道他忘了我所有的忠贞,所有的恩爱,和在一起辛辛苦苦的日日夜夜?
梅菲斯特 不不,他由衷惦记你的这一切.他还说,"我离开马耳他时,曾经热切地为妻儿祈祷;那时托天保佑,我们的船拦截了只一条土耳其舰,它在为大苏丹运送珍宝.勇者总有报,那时我也得到我应得的一份,十分丰厚."
玛尔特 怎么弄到的?又在哪儿?是不是把它埋起来了?
梅菲斯特 东南西北风把它吹到哪儿去了,又有谁知道!有一天他在那不勒斯异乡四下游玩,一个漂亮小姐挑逗于他;她在他身上留下了柔情蜜意说不完,直到临死前他还深感这一点.
玛尔特 这个恶棍!沾花惹草的家伙!再苦再难都别想阻挡他过这无耻的生活!
梅菲斯特 可不是!他也就因此一命呜呼!如果我现在换了您,我就按规矩先守他一年寡,而后随时去物色一位新丈夫.
玛尔特 唉,天哪,要像先夫那个样,世上怕不容易找到第二个!难得他会是个可爱的小丑角.只是他爱抛下我独自四处闯荡,爱外国的花天酒地,还爱掷那该死的骰子来赌博!
梅菲斯特 得,得,从他那方面说,他大概也不计较你什么,这样两下里也就会差不多.我倒向您发誓:就按这个条件,我本人非常愿意跟您交换戒指!
玛尔特 先生您爱开玩笑!
梅菲斯特 (自语)我还是及时脱身为上.言多必失,她听了必会把魔鬼扭住不放.(对格蕾琴)您芳心如何?
玛加蕾特 先生什么意思?
梅菲斯特 (自语)你这善良.纯洁的小妞儿!(大声)再见了,太太小姐!
玛加蕾特 再见!
玛尔特 快告诉我!我想要一张死亡证明,上面写明我的先夫在什么时候.什么地方,如何死,如何下葬.从来我就喜欢按规矩办事,还想为他登个讣告在周报上.
梅菲斯特 是的,好太太,有两个证人,什么真相都可大白于天下.我还有那么一个可靠的伙伴,也可以为您见说话.我去把他找来.
玛尔特 那就劳驾!
梅菲斯特 那时这位可爱小姐也在这里?......我那证人是一个翩翩少年!见过了不少世面,对小姐们礼貌周全.
玛加蕾特 在那位先生面前,我必定会羞红了脸.
梅菲斯特 在世上任何国王面前,您都用不上腼腆.
玛尔特 那么,今晚恭候二位光临.正好在我家的后花园.街 道(二) 〔浮士德,梅菲斯特上.
浮士德 怎么了?在进行吗?要得手了吧?
梅菲斯特 好极了!我看您真是欲火难耐?要不了多久,格蕾琴就是您的人!今儿晚上您就可以在邻妇玛尔特家里看到她:那妇人可是个拉皮条的老手,一个吉普赛的女光棍.
浮士德 好,好!
梅菲斯特 谁让她也有求于我们.