浮士德(上)-第一部-夜

儿童资源网

浮士德(上)-第一部-夜


    浮士德 我的好人!请你相信我,人们所谓见识,往往不过是虚荣加上小气.
    玛加蕾特 这话怎讲?
    浮士德 唉,只有像您这样单纯.贞洁才从不认识自己和自己的神圣价值!然而谦逊.卑微,才正是布施恩泽的大自然最高的赏赐......
    玛加蕾特 只要您想念我一时片刻,我就会永世记您于心间.
    浮士德 猜想您总是一个人在家?
    玛加蕾特 是的,寒舍虽然小,也得要人照料.我们没有女仆;烹饪,洒扫,纺织和缝纫,从早忙到晚,样样自己作;我妈妈对什么都要求一丝不苟!也不是说,她必须这样节省不可;我们原来可以过得比别人要松宽:我父亲留下了一笔可观的遗产,在市郊有一栋小房子和一座小花园.我现在日子倒过得特别安静:我哥哥是个兵,我妹妹死了.我当年拉扯她,可受了不少苦;那些劳累我情愿再受一遍,你不知道我妹妹多么逗人怜.
    浮士德 倘若她像你,那真是个天使!
    玛加蕾特 是我把她抚养大,她也特别爱我.她在我父亲去世后才生出来;我们以为妈妈不行了,她当时奄奄一息,躺在床上十分惨;后来才慢慢地,慢慢地缓过来,然而却再也想不到亲自哺养这个小可怜.于是我一个人用牛奶和水把她喂,她好象是我的孩子,在我的怀里,我的膝间亲亲热热,活蹦乱跳,长得也非常真快.
    浮士德 你肯定享受到最纯洁的幸福.
    玛加蕾特 当然很多时候也很折磨人.小摇篮夜间挨着我的床:它一有响动,就把我吵醒;一会儿给小家伙喂奶,一会儿把它放在我的身边,一会儿它哭个不停,又得从床上爬起来,在房间里轻晃着走来走去,一大早便站到洗衣水槽前;接着上街采买,还要照顾炉膛,天天如此,每一天都一个样.可是,先生,人不是铁打的,总不能老这样干;然而,倒是吃也吃得香,睡也睡得酣.(二人走过去)
    玛尔特 可怜的女人狼狈不堪不知所措:感化一个老光棍也真是难上难.
    梅菲斯特 要把我感化过来,那么还得您这样的人.
    玛尔特 老实说吧,先生:您是不是还没找到心上人?您的心是不是在哪儿给什么拴紧?
    梅菲斯特 常言道得好:自己的炉和灶,妻贤不乱搞,胜似金和宝.
    玛尔特 我是说:难道您没有什么意中人?
    梅菲斯特 我走到哪儿,哪儿对我都客气而又周到.
    玛尔特 我还想问一句:难道您从没认真动过情?
    梅菲斯特 可不敢跟太太们开什么玩笑.
    玛尔特 唉,您不明白我的意思!
    梅菲斯特 那我可真对不起!不过,我看的出......您的确是一片深情厚意.(二人走过去)
    浮士德 哦,小天使,我刚刚到花园里来,你可认出了我?
    玛加蕾特 您没看见吗?那时我正低着头.
    浮士德 那你可原谅我的冒失,前不久你从教堂出来,我怎会那样放肆?