浮士德(上)-第一部-夜

儿童资源网

浮士德(上)-第一部-夜


    浮士德 呸!
    梅菲斯特 这些话您肯定听不进;您有权道貌岸然地向我"呸"一声.在贞洁的耳朵面前提不得的,对贞洁的心却不可少忠言朔耳却利于行.总的来讲:我不会对您吝惜那种不时骗骗自己的乐趣;可是搞久了阁下怕也受不了.你已经再度被赶得精疲力尽,如果再搞下去,就会给耗成疯狂,恐惧或震惊.够了!......你的情人正在城里苦苦守候,对你感到局促而无聊.她怎么也忘不掉你,爱你爱得发了癫.当初你的情欲泛滥开来,就象溶化的积雪漫过了小溪;你已经完全把它注入了她的芳心......然而现在你爱的小溪枯得露出了底.我以为,您这位大人先生与其在林中南面称王,还不如为了她的深情厚爱,报答一下那可怜的傻姑娘.时间对她如此漫长;她坐在窗前,看着白云飘过了古老的城墙."如果我是一只鸟!"她整天一个劲儿唱,一唱唱到半夜三更.有时候她高高兴兴,多半又悲悲戚戚,有时哭得死去活来,接着又显得安安静静......她总是在害相思病.
    浮士德 蛇!你这条邪恶的蛇!
    梅菲斯特 (旁白)我可抓住了你!
    浮士德 恶棍!从这儿快滚,不许再提到那个美人!别让我这半疯的神志对那美妙的肉体生了邪心!
    梅菲斯特 你这是什么意思?她还以为你逃之夭夭,我看你就是这种人,与俗人差不了多少.
    浮士德 我跟她挨得非常近,即使我离得很远,我决不会忘记她,决不会失去她;是的,我甚至会嫉妒天主的身体,倘若她的嘴唇挨着了它!
    梅菲斯特 说得太好了,我的朋友!为了在玫瑰下面吃草的孪生小鹿,我经常把你嫉妒.
    浮士德 滚,你这老鸨!
    梅菲斯特 好!您倒破口大骂,我一直感到好笑!上帝创造出少男少女,立刻就认识到这最崇高的天职,要为他们撮合亲自当月老.去吧,真是太可惜!须知你是到情人的闺房里去,不是让你去地狱.
    浮士德 在她的怀抱里是多么幸福?让我偎着她的酥胸取取暖吧!即使这样,我不也常常感到她的困苦?可不我就是那个逃亡者,那个无家可归的流浪汉?不就是那个无目的.无宁息的怪物,像一道瀑布,狂热地咆哮着,一直向深渊奔去?然而她却在一旁,怀着幼稚的痴情,在阿尔卑斯山区的小茅屋里给那个小世界圈住,一心都忙着她的整个家务.而我这个被上帝厌弃的人,手抓住岩石,把它们捏得粉碎,还觉得意犹未尽!我非要把她.把她的安宁葬送不可!而你,地狱啊,也非得要这个牺牲不可!魔鬼,请你帮我缩短这痛苦的时间!一定得发生的,就让它立刻发生!让她的命运在我的身上崩溃,让她和我一起毁灭吧!
    梅菲斯特 又开锅了,又火冒三丈了不是?进城去安慰安慰她吧,你这傻瓜!这个脑袋瓜一旦看不见出路,马上就想到了溜之大吉.谁勇敢坚持,谁就永生!否则你就会走火入魔了.然而我觉得,世上没有什么比一个灰心丧气的魔鬼更乏味.格 蕾 琴 的 闺 房
    格蕾琴 (独坐纺轮旁)        我浑身感到烦躁,