浮士德(上)-第一部-夜

儿童资源网

浮士德(上)-第一部-夜


    浮士德 礼尚往来呀.
    梅菲斯特 我们只要开一张有效的证明,声称她的先夫的遗体安葬在帕多瓦就可以了.
    浮士德 太聪明!看来我们还得先往那儿跑一趟!
    梅菲斯特 这才叫"神圣的单纯"!用不着煞费周章.随便打听一下就可以开出证明书一张.
    浮士德 要是你没有什么良策,这计划就只好就此作罢.
    梅菲斯特 把您那一套收起来吧,好个圣人!您作伪证难道是生平第一回?您难道不是厚着脸皮,挺着胸膛,使劲为上帝,为世界,为里面熙熙攘攘的一切,为人及其脑中心中活动的一切下过界说?倘若您愿意扪心自问,您得老实承认,您对于这一切的了解,未必像了解施韦尔特莱因先生之死一样多.
    浮士德 你可是个骗子,是个诡辩派,本性难移.
    梅菲斯特 可不,要不是懂得深一点!明天你不就要一本正经,引起那可怜的格蕾琴,向她发出海誓山盟?
    浮士德 那可真是发自内心.
    梅菲斯特 说得太好了!那么,所谓忠诚和永恒的爱情,和所谓唯一的极其强烈的冲动也是发自内心颤.
    浮士德 得了!当然是的!......当我心有所感,想为这种感觉.为这种冲动寻找一个名称而又找不到,所以动用全部感官,逍遥于天地之间,捕捉所有最高级的字眼,把这种使我燃烧起来的热情称之为无限,永远,永远,这难道是一种魔鬼般的撒谎游戏?
    梅菲斯特 可是我还是对的!
    浮士德 听着!记住这一点......我求求你......爱惜一下我的心脏:谁要强词夺理,而且坚持到底,那么他肯定就是对的.好了,好了,我确实不想再饶舌了,因办你是对的,特别因为我不得不承认你对!花  园    〔玛加蕾特正挽着浮士德的手臂,玛尔特和梅菲斯特在一起,来回踱步.〕
    玛加蕾特 先生这样屈尊的确体贴我,的确受之有愧.出门人习惯与人为善,处处随和;我很知道,像您这样见过世面的人,应该不会欣赏我这低俗的谈吐.
    浮士德 你的一颦一笑,一言一语使我心旷神怡,胜过世上所有智慧.(吻她的手)
    玛加蕾特 可不要屈就您!您怎么能吻我这双手?那样脏,那样粗,家务事差不多样样都得做!家母持家太严了.(二人走过去)
    玛尔特 那么,先生,您总是出门在外?
    梅菲斯特 唉,业务和职责迫使我们必须这样!好些地方实在不忍离开,可责任使我不能久留一处!
    玛尔特 年轻力壮,在世界上到处溜溜达达,那倒还过得去;到了多难之秋,还是个光棍汉,孤零零走向坟墓,谁也不认为是福.
    梅菲斯特 恐所言极是,看到这个前途,不免是令人发憷.
    玛尔特 那么,尊贵的先生,我来劝您要未雨绸缪!(二人走过去)
    玛加蕾特 俗话说得好,"眼不见心不烦"!献殷勤在您本是寻常之事;您还有许许多多朋友,他们的见识我不及一半.