浮士德(上)-第一部-夜

儿童资源网

浮士德(上)-第一部-夜


    玛加蕾特 我是个穷家姑娘;天啦,这位先生未免过奖:首饰珠宝全都不是我的.
    梅菲斯特 啊,我当然不是只看您的金银首饰;而是看您有人品,您的两眼炯炯有神!我要能留下陪您,当是三生有幸!
    玛尔特 您有何贵干?很想知道......
    梅菲斯特 唯愿我有喜讯奉告!要不希望你为此把我饶:您的丈夫死了,死前托我来向您问好.
    玛尔特 他死了?我忠实的心肝!真痛心!我的丈夫死了!哎呀,我也会活不成!
    玛加蕾特 唉,不要难过,我亲爱的太太!
    梅菲斯特 听我讲讲那悲惨的意外!
    玛加蕾特 所以我才一辈子也不恋爱;他要死了,我也会悲痛欲绝.
    梅菲斯特 须知有乐便有苦,有苦才有乐.
    玛尔特 快把他的下场给我讲讲!
    梅菲斯特 他葬在帕多瓦,在圣安东尼的墓旁,有一个吉祥的地段,给他安放着永远阴凉的寝床.
    玛尔特 您另外没有给我捎上点什么?
    梅菲斯特 有的,捎来了一个请求,重大无比:让您为他唱三百次弥撒!此外再也没有什么,我的口袋里空空如也.
    玛尔特 什么?难道纪念币也没有一枚?小首饰也没有一件?每个手艺人宁愿挨饿,宁肯乞讨,也会掏空钱袋,而会节省钱财,保存起来作个纪念!
    梅菲斯特 夫人,我由衷感到遗憾;只是他的确没有乱施钱财.他甚至于为他的过失懊悔不已,是的,他更悲叹自己惹祸招灾.
    玛尔特 唉,想不到人是这样的不幸!我一定要为他多念上几遍弥撒安魂.
    梅菲斯特 您就要出阁了吧:您真是个可爱的姑娘.
    玛加蕾特 啊不,现在还早.
    梅菲斯特 不忙找丈夫,找个情郎倒不妨.与心上人相拥相偎,却是最大的福分一桩.
    玛加蕾特 本地没有这个风气.
    梅菲斯特 管它什么风气不风气,只要想干就去做.
    玛尔特 请接着讲下去!
    梅菲斯特 我那时正站在他的床边,他躺在半烂的草垫上,怕比粪堆好不了一点;但是他死得还像一个基督徒,发现还有好多酒肉账尚未结清.他这样喊道,"我打心眼儿里恨自己,就这样抛开了手艺,丢下了老婆,实在不该!唉,回想一下,我就呕得不得了!但愿她今生把我宽饶!......"
    玛尔特 (哭泣)好人哪!我早就宽饶他了.
    梅菲斯特 他还说"只是,天晓得,她的罪过也不比我少."
    玛尔特 他撒谎!怎么!死到临头还撒谎!
    梅菲斯特 肯定是他咽气之前的胡言乱语,尽管我这个局外人莫名其妙.他说,"我可没有再打呵欠混日子,先跟她一块生孩子,后来又为他们弄面包,最广意义上的面包,但一次也不能安安生生把自己一份吃掉."