浮士德(上)-第一部-夜
浮士德 这不过是人之常情;犹太人和国王也不会两样.
梅菲斯特 于是他便把别针.项链和戒指一古脑儿拿了,仿佛这些珍宝一文不值,没有少谢更没有多谢,又仿佛不过是一篮子胡桃,还对她们允诺了一大堆天福......母女俩为此受到了很大薰陶.
浮士德 格蕾琴呢?
梅菲斯特 坐在那儿心神不宁,不知想干什么,也不知该干什么,日夜思念那些金玉,却更思念把金玉送她的那个人.
浮士德 小亲亲的悲伤把我折磨.你尽快给她弄一件新的珠宝来!头一回实在算不了什么.
梅菲斯特 啊,是的,对主人说来,这一切不过是儿戏!
浮士德 按我说的做,去缠住她的邻妇!魔鬼,别像稀粥那样黏黏糊糊,赶快去把崭新首饰弄一副!
梅菲斯特 是,仁慈的主人,我欣然从命. 〔浮士德下.
梅菲斯特 瞧这个傻瓜多痴情,为了让梦中情人开心,竟把你们的太阳.月亮和全部星辰爆炸得一干二净.(下)邻 妇 之 家
玛尔特 (独白)愿上帝宽恕我心爱的丈夫,他可没做什么让我值得难忘的事!一溜烟就跑到了天涯海角,扔下我独守空房好凄凉.我可真没让他伤过心,天晓得!我从心眼里爱上他这个人.(哭泣)说不定他真的死了!......苦哇!......但愿能弄到一张死亡证明 〔玛加蕾特上.
玛加蕾特 玛尔特太太!
玛尔特 格蕾琴,什么事?
玛加蕾特 我快眩晕了!我在乌木柜里又发现一个小盒子,里面的东西妙极了,要比上一次的还要丰富.
玛尔特 可别对你妈妈说漏嘴;她又会马上拿它去忏悔.
玛加蕾特 咳,您瞧瞧!您瞅瞅!
玛尔特 (帮她打扮起来)你真是个有福气的小妞妞!
玛加蕾特 可惜不能戴着到处跑,更不能到教堂去让人瞧.
玛尔特 那你不妨到我家来试试,在这儿悄悄戴上这些首饰;在玻璃镜子面前走来又走去,走上个把钟头,自己心里美滋滋;然后瞅个机会,等个什么良辰吉日,再一件件戴着出门露脸:先戴上项链,再戴上珍珠耳坠......妈妈不会看见的,看见了也不妨躲躲闪闪.
玛加蕾特 可到底是谁送来这两个小盒子?这里面总有些门道!(敲门声)天啦!难不成妈妈来了?
玛尔特 (从帷幔窥视)是一位面生的先生......请进! 〔梅菲斯特登场.
梅菲斯特 冒昧打扰府上,务请太太小姐原谅.(在玛加蕾特面前恭敬地后退)我很想见玛尔特.施韦尔特莱因夫人.
玛尔特 我就是,先生有何见教?
梅菲斯特 (对她低语)认识了您,实在不胜荣幸;既然您正有贵客临门.请您原谅我冒昧造访,下午再来也成.
玛尔特 (大声)孩子,天下事真能胡扯!这位先生把你当成千金小姐.