基督山伯爵(三)-第77章-海黛
这几句话的语气自豪和庄严得无以形容,阿尔贝听了不知为何竟吓了一跳;他好像觉着在海黛那一对亮晶晶的眼睛里,有某种非常阴森可怖的表情;阿里.铁贝林那次惨死在欧洲曾经轰动一时,而她此时就象是一个招魂的女巫,把那个血淋淋的鬼魂又叫了出来.
"没过多久,"海黛说,"我们就不再往前去,我们已经走到一个湖边.我的母亲把我紧紧地抱在她气喘喘的胸怀里.不远处,我看到了父亲,他正着急地环顾.湖岸上有四阶大理石的台级通到水边,台级下面有一只小船飘在水面上.从我们站着的地方望过去,我看见湖的中心有一大团黑乎乎的东西,那就是我们要去的那个水寨.这个水寨在我看来好像相当远,也许是因为晚上天黑,什么东西都看不太清楚.我们踏上那只小船.我记得很清楚,桨打在水上,一点声音都没有,在我侧身去寻找原因的时候,我才看到桨上包着我们卫兵的腰带.除了船夫,船上只有女人.我的父亲.母亲.西立姆和我.卫兵都仍然留在湖边,准备掩护我们后撤.他们都跪在大理石台阶最下面的那一级上,以便遇到追击时,可以用另外三级当防御工事.我们的船顺风飞驰.'船怎么会走得这么快呢?,我问母亲.'嘘!别出声,我们在逃命哪.,我不明白我的父亲为什么要逃呢?......他可是万能的,以前总是别人逃避他,他经常说:'他们恨我,但他们也害怕我!,
"但这次真的是我的父亲在逃亡了.我听说,亚尼纳城的守军,因为长期作战,劳苦不堪......"
说到这里,海黛向基督山瞥去一个意味深长的目光.在她叙述过程中,基督山的眼睛一直没有离开她的脸.这位年轻女郎于是又往下讲,但讲得很慢,像是一个讲历史的人特意捏造或讳饰一部分事实似的.
"夫人,"阿尔贝说,他对这一段追述非常注意,"您刚才说过,亚尼纳城的守军,因为长期作战,疲惫不堪......"
"已经有意和土耳其皇帝派来捉拿我父亲的那位高乞特将军讲条件.那个时候,阿里.铁贝林派了一个他非常信任的法国军官去见苏丹,然后决定撤走到他以前就为自己准备好的那个躲避灾难的寨子里去."海黛继续说.
"这位法国军官,"阿尔贝问道,"您还记得他叫什么吗?"
基督山迅速地和这位年轻女郎交换了一下眼色,这个动作阿尔贝丝毫没有觉察到.
"不,"她说,"我现在已经忘记了,但如果能记起来的话,我就会告诉您."
阿尔贝差点都要把他父亲的名字讲出来了,但基督山缓慢地举起一个手指,做出不满的表示;那位青年想起自己的诺言,就不出声了.
"我们当时就朝这个水寨划过去.我们所能看到的,不过是一座二层楼的建筑,墙上刻着阿拉伯式的花纹,露台一半浸在湖水里.但在地面以下,还有一个又深又大的地窟,我母亲.我还有女仆们都被带到那儿.这里藏着六万只布袋和两百只木桶,布袋里有二千五百万金洋,木桶里有三万磅火药.
"在这些木桶旁边,站着我父亲的宠臣西立姆,也就是我刚才跟您提到的那个人.他的任务是昼夜看守一支枪,枪尖上系着一支燃烧的火绳,他已接到旨令,只要我父亲发出一个信号,他就把这些都炸掉......水寨.卫兵.女人.金洋和阿里.铁贝林本人.我记得非常清楚,那些奴隶们因为知道自己的生命朝不保夕,所以整天整夜不住地祈祷.哀号和呻吟.对于我,我永远不能忘记那个年轻军人的那种苍白的肤色和阴郁的眼光.不管将来死神何时召唤我到另外一个世界里去,我相信他的神态一定跟西立姆的一样.我无法告诉您我们这种状态持续了多久,那时,我甚至还不知道时间到底意味着什么.有时,当然这种机会很少,我父亲会把我的母亲和我叫到露台上去,每当那时我很高兴,因为在那个气氛阴郁阴气沉沉的洞窟里,除了奴隶们哭丧着的脸和西立姆的火枪以外,我看不到其他东西.我的父亲坐在一个大洞前面,目光凝视遥远的地平线,全神贯注地仔细观察湖面上的每一个黑点,我母亲靠在他身边,头枕着他的肩胛,而我就在他的脚边玩耍,带着天真的好奇心眺望着雄伟地矗立在地平线上的宾特斯山,那白皑皑.棱角分明.从蔚蓝的湖面上高高突起来的亚尼纳堡,以及那一大片黯黑青翠.从远处看象是附着在岩石上的苔藓.其实却是高大的枞树和桃金娘.