基督山伯爵(二)-第56章-安德烈_卡瓦尔康蒂

儿童资源网

基督山伯爵(二)-第56章-安德烈_卡瓦尔康蒂


    那一时布满青年脸上的恐怖神色几乎立刻烟消云散.他说:"啊,是的!当然是叫那个名字,巴陀罗米奥.卡瓦尔康蒂少校.您真的是说,伯爵阁下,我那位亲爱的父亲就在这儿吗?"
    "是的,阁下,我甚至还可以再说上一句,我刚才还和他在一起呢.他对我讲起他失子的那些经过,我听后深受感动.确实,他在那件事上的忧虑.希望和恐惧完全可以当作一首最哀怨动人的诗作的素材.有一天,他总算收到一封信,信上说拐走他儿子的那帮人现在愿意归还给他,至少可以通知他上哪儿去找,但需要得到一大笔钱作赎金.令尊毫不迟疑,派人把那笔款子送到皮埃蒙特边境上,同时还带去了一张去意大利的护照.您那时是在法国南部吧,我想?"
    安德烈用一种尴尬的口气答道:"对,我是在法国南部."
    "一辆马车派在尼斯等您."
    "完全对.它载着我,从尼斯到热那亚,从热那亚到都灵,从都灵到尚贝里,从尚贝里到波伏森湖,又从波伏森湖到巴黎."
    "是这样!那么令尊应该在路上碰到您了,因为他也是走那条路线来的,如此推算,路上所经的各站一点都不错."
    安德烈说:"但是,即使家父曾碰到过我,我也十分怀疑他是不是还认得我,从他最后那次见我以来,我肯定已经有多少变化了."
    基督山说道:"噢,俗话说父子天性呀."
    "对,"青年说,"我倒没有想到父子天性这一句俗语."
    基督山答道:"令尊在就对一件事还觉得有点不踏实,就是他迫切想知道您在离开他的那一段时间里情况.那些害您的人如何对待您,他们对您的态度是否还顾及过您的身份.最后,他迫切想知道您是有幸摆脱掉了精神上的不良影响,那肯定要比任何肉体上的痛苦更难以忍受,他希望知道您天生的优良本性有没有因为缺乏教育而被削弱.总之,您自己到底认为您能不能重新在社会上保持与您高贵的身份相称的地位."
    青年喃喃地说,几乎吓傻了:"阁下,"我希望没有什么谣言......"
    "就我个人说,我首次听到您的大名是那位慈善家敝友威玛告诉我的.我相信他初次和您相见的时候您的处境颇不愉快,但我不了解详细情形,因为我并没有细问,我不是一个好追根问底的人.您的不幸引起了他的同情,所以您那时候的状况肯定很有意思.他对我说,他非常想恢复您所丧失的地位,一定非找到令尊不可.他真的去找了,而且显然已经找到了他,因为他现在已经在这儿了.最后,敝友通知我您快要来了,并且给了我有关您前途的幸福的指令.我知道敝友威玛是个奇人,但他待人非常诚恳,而且金矿一般富有,所以他就能随心所欲按照他的怪癖行事而不必担心自己会倾家荡产,而我也已答应执行他的指令.先生,我现在站在赞助人位置上认为有责任问您一个问题,请一定不要介意.按照您的财产和名份,您就要成为一位显赫人物,我很想知道,您所遭遇的不幸......这种不幸绝不是您自己所能应付,因此一点儿都不减弱我对您的敬意......我很想知道,他们有没有做过什么而使您对快要踏入的那个社会茫然不知?"