基督山伯爵(二)-第53章-恶棍罗勃脱
"他的名字就叫万帕.所以,您瞧,他就是."
"但他为什么要把那奖杯送给我呢?"
"第一,因为我对他常常谈到您,这是您可以预料得到的;第二,由于他很高兴看到一位女同胞,并且很高兴看到她这样热情地关切他的胜利."
"我希望您没有把我们常常评论他的那些傻话都背给他听?"
"我不想发誓说我从没有说过.而且,他以罗思文勋爵的名义把奖杯送给您,证明他已经知道有人在把他比作那个人了."
"噢,那简直太可怕啦!那人一定非常怨恨我."
"但他这个举动很难说是出于敌意的."
"不,当然不."
"嗯,那么......"
"那么他到巴黎来了吗?"
"是的."
"他在社会上发生了了什么影响呢?"
"嘿,"阿尔贝说道,"他被整整地谈论了一个星期.不久就来了英国王后的加冕典礼和马尔斯小姐的钻石失窃案,那两件极有趣的大事就把大众的注意力转移到别的地方去了."
"亲爱的,"夏多.勒诺说道,"这分明因为伯爵是你的朋友,所因此你对他才不免有点袒护.别相信阿尔贝对您讲的话,伯爵夫人,我敢负责地说一句:自从基督山伯爵出现以来,他在巴黎社交界一直轰动到现在,至今没有叹过气过.他来到以后的第一桩惊人之举便是送了一对价值三万法郎的马给了腾格拉尔夫人;第二件,他奇迹般地保全了维尔福夫人的性命;如今似乎又是他夺去了骑士俱乐部所赠的锦标!所以不管我认为马尔塞夫怎么说,伯爵不仅在目前这个时候是大家所瞩目的焦点,而且假如他继续表演那种在他似乎是家常便饭而在我们却觉得稀奇古怪的举动,他是可以再轰动一个月的."
"也许你说得不错,"马尔塞夫说道,"但你能告诉我,俄国大使的那个包厢已经让给谁啦?"
"您是指哪个包厢?"伯爵夫人问道.
"第一排两根柱子之间的那一个,它好像已全部被改装过了."
"的确改装过了,"夏多.勒诺说道,"第一幕的时候那儿有人吗?"
"哪儿?"
"那个包厢里."
"没有,"伯爵夫人答道,"第一幕的时候当然是空着的."说句实话,她又回到他们刚才的那个话题上,说道,"那么您真的敢断定夺标的人就是那位基督山伯爵了?"
"对于这一点我敢肯定."
"而后来他又把那只奖杯送给了我?"
"那也是没什么可怀疑的."